Приграничные города между Россией и Китаем явление крайне забавное. Для большего спроса на своей продукцию китайским горе-переводчикам приходится хоть как-то изъясняться на русском языке. Для вас собрана подборка трудностей перевода с китайского на великий и могучий.

В России обычно другое с ушами бывает.

Так себе кухонные интерьеры, видимо.

Радует, что сразу оптом.

Много, много пельменей...

А пуховик — плохая девчонка.

Дятел — искусный резчик по дереву, да.

Вот что по-настоящему украсит ваши ноги.

Не всем же везет с руководством.

Что это за «траво» такое и что же в этом хорошего?

Самый суровый ремонт обуви.

Настолько известной, что ее нельзя называть.

Найдена самая честная и высокоморальная аптека в мире.

Мир, дружба, жвачка.

Трогательная история про кастрюльку.

Сразу внушает доверие.

Сельский туризм — то еще шоу...

Да разве же она жирная?

Загадочное и таинственное стечение чемодана и сумки.

Чудеса нетрадиционной медицины.

Сразу какая-то жуткая «бабыжень» представляется.

«Рыло» — это ведь даже как-то обидно...

Спс, пнл, збс.

И не поспоришь.

Красивые и сердитые шторы.

Вот это называется «внезапно».

Удовлетворение от китайских познаний в русском языке просто безгранично!