Суровые норвежские викинги перестали понимать своих детей. Малыши возвращаются из школы или детского сада и лопочут нечто непонятное. И дело не в конфликте поколений или в молодежном сленге. Просто мелкие норвежата заговорили по-русски.
0
Родители-викинги считают, что на детей давить нельзя, им и так трудно расти в северном климате. Вот и ходят у них детки до трех-четырех лет в памперсах и с соской во рту. А когда у тебя постоянно во рту кляп, особо не поболтаешь. Шестилетки идут в школу с минимальным словарным запасом норвежских слов. Только самый обиходный набор - поесть, попить и на горшок.
А в классе – вавилонское столпотворение! Такая мешанина языков, что не только Вавилонскую башню, домик из кубиков не построишь. Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы у них стали интернациональными. Но раньше детки на переменках кучковались по национальному признаку. Черноволосые пять раз в день намаз совершают, желтолицые узкоглазые в школьных туалетах всякой мелочовкой фарцуют, и только белобрысые норвежцы друг у друга домашнее задание сдувают. Поскольку только они до конца понимали, что учитель на уроках по-норвежски говорит. И после такого обучения каждому ребеночку свой путь. Кому университетская скамья, кому место за прилавком, кому пояс шахида. И такое положение долго всех устраивало, пока в школе не появились русские детки.
А теперь представьте жизнерадостного русского шестилетку. Он своей болтовней порой и взрослого за пояс заткнет. Только трещит-то он не по-норвежски или по-арабски, а по-русски! И по уголкам от ни от белобрысых ни от черноголовых не прячется. Ему все интересно, а если что-то не так, дома скажут:
- Не ябедничай, сам разбирайся! Нам некогда, работать надо.
Вот малыш и разбирается в этой жизни. И вот уже через неделю пребывания в классе русских первоклассников норвежских учителей перестают понимать не только китайчата-арабчата, но и те же норвежата. А на задаваемые вопросы все первоклашки отвечают по-русски, искренне недоумевая, почему же их одноклассники отлично понимают, а учитель – нет!
И вот теперь русским родителям не отвертеться. Их вызывают в школу и начинают отчитывать за то, что их ребенок вносит разлад в учебный процесс. Но стороны договориться не могут, поскольку наши тоже не лыком шиты. Русские семьи в Норвегии, как правило, народ образованный. Россияне сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. И беседуют дальше в таком ключе:
- Ребенку рот не заткнешь! Против английского возражений нет? А чем русский хуже? Пусть школьники разносторонне развиваются.
Толерантным норвежцам крыть нечем. Ну ладно школа, там детки повзрослее. А вот в детских садах – там, где скандинавские дети и произносят свои первые слова, вообще засада. У наших болтливых малышей еще есть милая привычка - из дома разные вещи приносить. Мы же не жадные! Например, книжку с русскими народными сказками притаранить, да не вопрос! А там яркие картинки, большие буквы. И потом целый день вся малышня ходит хвостом за хозяином книжки. Так что, если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
И это не только в Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания франко- и англо-канадцев русский в детской среде часто становится языком межнационального общения джонов и гаврошей.
Так что через двадцать лет после падения железного занавеса русский язык все чаще слышится на перекрёстках нашей планеты. И говорит на нем уже юное поколение. Так что дайте только срок, будет русский во всех областях мировой общественной жизни! Сперва - наряду с английским, а потом …
Бред собачий! Говорю как человек, живущий за границей и имеющий тут ребенка-второкласника. Конечно, подобную чушь очень приятно слышать всяким ура-патриотам.
Сами подумайте, обычно иностранцы очень много работают (я имею в виду, конечно, не всяких черных/арабов, сидящим на социалке), поэтому дети с малолетства у нянек/садиках. Разговаривают они там не на русском.
По субботам преподаю в украинской школе и вижу разницу между старшекласниками (родившимися на Украине) и младшекласниками (родившимися уже тут). Так вот, младшекласники между собой, когда играют, разговаривают на португальском. И думают на нем же, это видно по тому, как формулируют фразы.
"...Шестилетки идут в школу с минимальным словарным запасом норвежских слов. Только самый обиходный набор - поесть, попить и на горшок."
Они это серьёзно??? У меня пятилетний ребёнок такие философские мысли высказывает, что самому страшно становится, где успела нахвататься??? А у них попить-пописать-посрать? Неужели это правда?
пример американского учебного школьного плана - до 3 класса школы - проходят наш уровень старшей группы д/с - лепка, музыка, стихотворения, в 4 (!!!) начинают учить буквы и читать, 50% уроков на выбор ребенка, но зато после школы в колледж - требуют нормальные знания, и есть факт, что можно закончить школу, но не научиться писать. Пример: в Питере на Крестовском острове в конце 90х была такая школа, к 4 классу "новоруские" её чуть не спалили, только закрыли нафиг. Но хи-хи-сказки остались про "американизированных" детей илиты.
Ты в Америке живешь или тебе Задорнов рассказал?
За Америку не скажу, скажу за Португалию. У меня сын - второкласник, учится в португальской школе, а по субботам - в украинской. Программы очень похожи, причем (по словам учительниц, работавших еще по советской программе) мало чем отличаются от старой (советской) программы.
В старших классах программа уже отличается. Например, уже в 9 классе (всего 12) дети могут выбирать специализацию и по ней учится. Например, выбравшие какое-нибудь "Исскуство" математику уже практически не учат.
Это вы.ер какой-то, простите, на ура-дебилов рассчитанный. Зачем на фишках вместе с интересным материалом все больше становится "репортажей Первого канала"?
15 лет в англоязычной стране. Сын и трое внуков.По русски все шпарят без какого-либо акцента.По английски тоже. Еще и гелик уже сносно понимают и говорят.
А на вопросы ты так и не ответил.
Вообще, есть такая тенденция: обычно о воспитании детей за границей лучше всего знают бездетные никогда не выезжавшие за границу.
К великому сожалению,русскому языку очень трудно стать языком межнационального общения : он слишком сложен для восприятия.Переведите на английский слово,скажем,"возблагоуханный" получится что-то вроде "хорошо пахнущий вверх". Да и русская птица не живет в чужой клетке - комментарии ниже про Германию и Литву это подтверждают.
Брехня к сожалению, у друга в Германии дети после детского сада отказались дома по русски разговаривать. Из личного опыта, в начале семидесятых в Эстонии соседи отдали сына 4-летку в эстонский детсад/русского не было/, потом забрали, тоже отказался дома по русски разговаривать.
Причём тут дети. Всё зависит от родителей. Мои свободно говорят и пишут на русском языке. Читают книги на русском языке. Да, и свободно говорят на 3-х языках. Старший (11 лет), дополнительно, уже английским владеет на разговорном уровне. Пацаны считают себе русскими людьми и не знать, или не употреблять русский язык, для них - это позор.
брехня. у себя в садике я один был "русский" - крч, в садике русскую речь не слышал вообще... за-то литовскому научился немного к окончанию детсада и перестал быть "изгоем" :) (90-92 год - только переехали с ДВ). кучу непоняток связанных с незнанием литовского язаыка помню в дс - наверное я на умственно отсталого был похож - всё самому надо было понимать - по-русски никто, ничего не объяснял. :)
Жила 10 лет в Израиле,3года живу в Канаде.. Автор,вы бред пишете.. Интересно,зачем.
Собрать лайков на чувстве патриотизма и национализма.
Se non è vero è ben trovato.
А почему минусуют? Ведь в переводе с итальянского это означает - Даже если это и неправда, то хорошо придумано.
Бред собачий! Говорю как человек, живущий за границей и имеющий тут ребенка-второкласника. Конечно, подобную чушь очень приятно слышать всяким ура-патриотам.
Сами подумайте, обычно иностранцы очень много работают (я имею в виду, конечно, не всяких черных/арабов, сидящим на социалке), поэтому дети с малолетства у нянек/садиках. Разговаривают они там не на русском.
По субботам преподаю в украинской школе и вижу разницу между старшекласниками (родившимися на Украине) и младшекласниками (родившимися уже тут). Так вот, младшекласники между собой, когда играют, разговаривают на португальском. И думают на нем же, это видно по тому, как формулируют фразы.
не понятно, ты щас хвалишься или жалуешься ?
Я констатирую факт.
давайте вместо английского перейдём на хохляцкий!
"...Шестилетки идут в школу с минимальным словарным запасом норвежских слов. Только самый обиходный набор - поесть, попить и на горшок."
Они это серьёзно??? У меня пятилетний ребёнок такие философские мысли высказывает, что самому страшно становится, где успела нахвататься??? А у них попить-пописать-посрать? Неужели это правда?
ювенильная юриспруденция приносит плоды.
пример американского учебного школьного плана - до 3 класса школы - проходят наш уровень старшей группы д/с - лепка, музыка, стихотворения, в 4 (!!!) начинают учить буквы и читать, 50% уроков на выбор ребенка, но зато после школы в колледж - требуют нормальные знания, и есть факт, что можно закончить школу, но не научиться писать. Пример: в Питере на Крестовском острове в конце 90х была такая школа, к 4 классу "новоруские" её чуть не спалили, только закрыли нафиг. Но хи-хи-сказки остались про "американизированных" детей илиты.
Ты в Америке живешь или тебе Задорнов рассказал?
За Америку не скажу, скажу за Португалию. У меня сын - второкласник, учится в португальской школе, а по субботам - в украинской. Программы очень похожи, причем (по словам учительниц, работавших еще по советской программе) мало чем отличаются от старой (советской) программы.
В старших классах программа уже отличается. Например, уже в 9 классе (всего 12) дети могут выбирать специализацию и по ней учится. Например, выбравшие какое-нибудь "Исскуство" математику уже практически не учат.
Что за квасной патриотизм?
Это вы.ер какой-то, простите, на ура-дебилов рассчитанный. Зачем на фишках вместе с интересным материалом все больше становится "репортажей Первого канала"?
Бред сивой кобылы...
байки
15 лет в англоязычной стране. Сын и трое внуков.По русски все шпарят без какого-либо акцента.По английски тоже. Еще и гелик уже сносно понимают и говорят.
гелик?
ирландский это
По-сути кельтский,а в местном произношении среднее между гелик и гейлик.Пишется celtic. Фиг поймешь логику английского языка.
Проникновенье наше по планете,
Особенно заметно вдалеке,
В общественном Парижском туалете,
Есть надписи на русском языке!
:)
Херня какая-то.Я живу в Норвегии 13 лет. И мои дети с трудом вообще понимают русскии (к моему огромному сожалению).
может еще скажешь что меня ждет в будущем.красавчик
а ты не
А на вопросы ты так и не ответил.
Вообще, есть такая тенденция: обычно о воспитании детей за границей лучше всего знают бездетные никогда не выезжавшие за границу.
от куда такие познания?
Из личного опыта.
Так ты на вопросы ответишь? Хочется же в свои экстрасенсорные способности поверить.
может про свою семью расскажешь?
я про свою не собираюсь не на исповеди.
К великому сожалению,русскому языку очень трудно стать языком межнационального общения : он слишком сложен для восприятия.Переведите на английский слово,скажем,"возблагоуханный" получится что-то вроде "хорошо пахнущий вверх". Да и русская птица не живет в чужой клетке - комментарии ниже про Германию и Литву это подтверждают.
ну а чё , заепца.
Брехня к сожалению, у друга в Германии дети после детского сада отказались дома по русски разговаривать. Из личного опыта, в начале семидесятых в Эстонии соседи отдали сына 4-летку в эстонский детсад/русского не было/, потом забрали, тоже отказался дома по русски разговаривать.
Причём тут дети. Всё зависит от родителей. Мои свободно говорят и пишут на русском языке. Читают книги на русском языке. Да, и свободно говорят на 3-х языках. Старший (11 лет), дополнительно, уже английским владеет на разговорном уровне. Пацаны считают себе русскими людьми и не знать, или не употреблять русский язык, для них - это позор.
брехня. у себя в садике я один был "русский" - крч, в садике русскую речь не слышал вообще... за-то литовскому научился немного к окончанию детсада и перестал быть "изгоем" :) (90-92 год - только переехали с ДВ). кучу непоняток связанных с незнанием литовского язаыка помню в дс - наверное я на умственно отсталого был похож - всё самому надо было понимать - по-русски никто, ничего не объяснял. :)
ой слышишь...
Ерунда однако. Но если вы конечно небыли в норвегии, или в других странах, а темболее не сталкивались с садиками, то можно пощитать за правду.
"Норвегии" с большой буквы... запятая не нужна после Норвегии... "тем более" - раздельно... "посчитать"...
спасибо. в этот раз как мало ошибок сделала.
какая-то выборочная проверка: слова "однако" и "конечно" являются вставнымы и по правилам выделяются запятыми, "не были" также раздельно