Уважаемый писатель, лауреат трёх Сталинских премий, граф А. Н. Толстой для каждого переиздания переделывал романы "Сёстры", "Гиперболоид инженера Гарина", "Эмигранты", пьесу "Любовь - книга золотая", "Сорочьи сказки" и др. ровно настолько, чтобы получить гонорар, как за новый текст.
0
Источник
Как только не звали "красного графа": лихоумец, литературный делец, шалопай, духовный перевертыш. Бунин окрестил его "восхитительным циником", Ахматова "очаровательным негодяем". Троцкий вообще заклеймил – "фабрикантом мифов". Но его любили.
Одет и обут всегда дорого и добротно, говорил на множество ладов - то бормотал, то кричал бабьим голосом, а хохотал чаще всего выпучивая глаза и давясь, крякая. Пил, как бездонная бочка. И врал, выдумывал, хохмил, разыгрывал, надувал народ направо и налево. В Москве скупал на барахолках старинные лики в буклях и, развесив их по комнатам, небрежно бросал: "Мои предки!".
Неистово любил жизнь, вино и женщин, вплоть до того, что добро на последний свой официальный брак (четвертый) вынужден был получать в ЦК партии, ибо был на контроле на самом верху, т.к. только что отгремел его конфликт с самим Ягодой, главой НКВД из-за Надежды Пешковой - жены сына Горького.
В эмиграции, в Париже, где его звали "Нотр хам де Пари", втюхал какому-то богачу, который верил в скорое падение большевиков, никогда не существовавшее у него в России имение в "деревне Порточки". За 18 тысяч франков.
В другой раз, на чинном приеме в своей роскошной даче под Питером, прорезав карман в брюках и высунув из ширинки большой палец быстрыми шагами, склонив голову набок вышел к гостям и, как пишет Георгий Иванов, кинулся здороваться, целовать ручки дамам и представляться: "Василий Андреич Жуковский, очень приятно!". Тут уж не до смеха, – заканчивает Иванов. – Тут прямо в обморок" – Действительно, куда уж дальше?
Но! Как бы не куролесил, не напивался до чертиков, проснувшись "тотчас обматывал голову мокрым полотенцем и садился за работу. Работник был первоклассный!". Это опять слова Бунина. Работал исступленно. Печатал в каюте увозящего его в эмиграцию парахода, печатал по прибытию в Париж. Работал с целеустремленностью, доходящей до крайности - когда его пишущая машинка сломалась, он выпросил у знакомых на 2 недели новую и не отдавал год. Когда пришли за ней, нахмурился: "Почему я должен вернуть вам машинку? К сожалению, не могу уступить вашему капризу. Она мне сейчас нужна!".
Академик АН СССР. В 1936—1938 годах возглавлял Союз писателей СССР. Член Комиссии по расследованию злодеяний фашистских оккупантов. Один из соавторов текста знаменитого обращения Молотова-Сталина на параде Красной армии 7 ноября 1941 года. Народная молва приписывает ему без каких бы то ни было обоснований авторство анонимного порнографического рассказа "Баня".
В Берлине печатал и "ввел в литературу" Булгакова и Катаева, хотя оба открещивались от него потом. Защищал перед Горьким поэта Павла Васильева, помог опальной Ахматовой выпустить сборник стихов и пытался "выбить" за него Сталинскую премию, даже обращался к Сталину с просьбой поддержать бедствующего во Франции Бунина. Человек 5-6 просто "вытащил" из тюрем, среди которых переводчик Михаила Лозинский, литератор Петр Зайцев и муж балерины Вечесловой.
Все это из светлой стороны силы Алексея Николаевича. Была еще и темная, но о ней не в этот раз.
(с) Список используемой литературы
1. Вячеслав Недошивин - "Красное сиятельство"
2. Михаил Гаспаров - "Записи и выписки"
3. Вики - "Толстой Алексей Николаевич"
Кто не слышал сказку про Буратино? За неполный век книга об этом деревянном человечке много раз переиздавалась, экранизировалась. Автор признался, что придумал эту сказку не сам: когда-то в детстве прочитал историю о Пиноккио, а потом та книжка потерялась. Он ее запомнил и часто пересказывал друзьям. Но со временем сюжет стал забываться, некоторые детали пришлось придумать самому, и однажды он решил написать свой вариант сказки.
Позже я узнал, что Алексей Толстой, автор «Приключений Буратино», ну никак не мог в детстве прочитать «Пиноккио» Карла Коллоди: итальянский он тогда не знал, а на русский язык книжку перевели, когда писателю было под тридцать. И милая история была придумана только потому, что сказка про Пиноккио для советских детей не годилась.
Вообще, адаптация вещь хорошая. От культурных различий никуда не денешься, а некоторые книги вообще нельзя переводить дословно. Поэтому многие русские переводы детских сказок становились самостоятельными произведениями. Это и история Винни - Пуха, и «Алиса в стране чудес». Но при этом ни смысл, ни идея произведения не терялись. Чего никак не скажешь о Пиноккио, с которым Алексей Толстой обошелся более жестко, в результате чего получилась совершенно другая история… http://www.foru.ru/article.357.htmlhttp://www.foru.ru/article.357.html
Настоящие мужчины уводят женщин у лохов, которые потом спрашивают у кого попало где их любимая. Даже не спрашиваю что Вам ответил ясень и что по этому поводу Вам сказал Ваш психиатр. ЗЫ Я вижу Вам нравится выставлять себя посмешищем.
На фотке на Лаврова похож,не ?-))
Или наверно все таки Лавров на него...
Человек с тончайшем чувством юмора, он так умел показать все происходящее, что докопаться к нему не могли. Гений, что еще можно сказать...
Кто не слышал сказку про Буратино? За неполный век книга об этом деревянном человечке много раз переиздавалась, экранизировалась. Автор признался, что придумал эту сказку не сам: когда-то в детстве прочитал историю о Пиноккио, а потом та книжка потерялась. Он ее запомнил и часто пересказывал друзьям. Но со временем сюжет стал забываться, некоторые детали пришлось придумать самому, и однажды он решил написать свой вариант сказки.
Позже я узнал, что Алексей Толстой, автор «Приключений Буратино», ну никак не мог в детстве прочитать «Пиноккио» Карла Коллоди: итальянский он тогда не знал, а на русский язык книжку перевели, когда писателю было под тридцать. И милая история была придумана только потому, что сказка про Пиноккио для советских детей не годилась.
Вообще, адаптация вещь хорошая. От культурных различий никуда не денешься, а некоторые книги вообще нельзя переводить дословно. Поэтому многие русские переводы детских сказок становились самостоятельными произведениями. Это и история Винни - Пуха, и «Алиса в стране чудес». Но при этом ни смысл, ни идея произведения не терялись. Чего никак не скажешь о Пиноккио, с которым Алексей Толстой обошелся более жестко, в результате чего получилась совершенно другая история… http://www.foru.ru/article.357.htmlhttp://www.foru.ru/article.357.html
... Лев Николаевич детей и внуков нарожал немерено
Одних хочется удавить , другие вполне себе в дедушку, прадедушку
Мразь не зависит от происхождения, как Михалковы бондарчуки
Настоящие мужчины уводят женщин у лохов, которые потом спрашивают у кого попало где их любимая. Даже не спрашиваю что Вам ответил ясень и что по этому поводу Вам сказал Ваш психиатр. ЗЫ Я вижу Вам нравится выставлять себя посмешищем.
Вы я так понимаю совсем не мужчина. На один мой пост изрыгаете два. Причем с каждым разом унижаясь все больше и больше. Ну, каждому своё....