20k
10 лет назад · 25 фото · 7065 просмотров · 52 комментария
Метки: #иностранные слова #переводы #факты #языки
Хотя русский язык и считается самым богатым в мире, существует множество иностранных слов и фраз которые остались без перевода
Метки: #иностранные слова #переводы #факты #языки
Помню читал где-то - иностранцы интересовались значением популярного русского слова "за.бал". Получив ответ, что это "очень много секса", удивились, что у нас для этого есть специальное слово.
Сон в пьяном состоянии в одежде на полу. И этому то старому русскому обычаю и нет аналогичного названия? Чушь собачья. А как же "в дрова", "в ноль", "в го*но", в конце концов? И ещё миллион аналогов.
А вообще хрень какая-то, начерта придумывать название для "почёсывания правой рукой за левым ухом, стоя лунной ночью на балконе в неглиже"?
Думаю, некоторые понятия не возникли, потому что не водятся у нас леопарды, и женами не меняются. Так же, как уставившийся в одну точку чел вызовет сомнения в его психическом здоровье: все ли с ним в порядке?
У алеутов 50 названий состояния снега, но вряд-ли есть слово абрикос или жираф.
Большинству же остальных легко найти синонимы. Когда все надоело в политике и обществе, да и в остальном: апатия, хандра, или падонкоффское пох.
Просто куалункуизмо это перевод нашего слова пофигизм(через букву xy), даже есть созвучие.
кареллу - оттиск, след
Иктсуарпок - Предвкушение, предвосхищение
Кливидж - ямка, впадинка
Куалункуизмо - Безразличие, аппатия
Лагом - НЕДОПЕРЕПИЛ
Ну вот - мой словарный запас синонимов к указанным словам на этом исчерпан
немецкое слово doch нельзя правильно перевести на русский так, чтобы оно точно передавало весь его смысл
Отож!
к каждому подобрал слово аналог, правда только матом)))
"Иностранные слова, у которых нет перевода в русском языке" И тут же автор приводит перевод! Автор, ты болван!
Интересно, эти слова у них приличные или как у нас "п-ц", "х-ня", "шняга"
бумпатат (голландский ) - нулевой результат
Лично я в таком случае говорю "Пустышка"
не перевода (сами же перевод приводите), а аналога
— Нахера дохера херни нахерачили? Расхерачиваем нахер!
— Нахера расхерачивать? Дохерачим! Похерачили нахер!
(пропусти "цензура"! сильнейший когнитивный диссонанс для иностранцев)
Ээээ, может имеется в виду нельзя перевести в одно слово?
Охренел!? - переведи на японский
Прое-бал - упустил возможность из за невнимательности.
Или потерял что-то по синьке.
Или по не внимательности
В каждом языке найдется куча слов, которые не имеют аналогов в других языках. Все их можно объяснить в нескольких словах, но иногда потребуется и несколько предложений.