Бродя по тырнету наткнулся на одну монгольскую сказку, по крайней мере так утверждает автор. Далее пойдет повествование автора:
0
"Тесть с тещей, мир им, по молодости жили и работали в Монголии. Разбирая их вещи, нашел старенькую детскую книжку сказок, изданную на монгольском языке, на плохой бумаге, с какими то каракулями вместо рисунков, автор сборника Хорлоо-гуай мне неизвестен, да и как узнать, если тираж книжки всего 200! экземпляров.
Но нет предела любопытству. Стал переводить подстрочник и офигел. Монголы все давно знали — про себя, про Китай, про нас, про Украину, про Обаму и Трампа. Приведу свой перевод одной из сказок. Не судите строго, переводил буквально по слогам.
На вершине холма стояли и смотрели вдаль конь-дед и конь-внук. Деда, говорит внук, а кто там так смешно тащит телегу с навозом — подпрыгивает, лягается и вопит по не-нашему? О, внучек, это грустная история.
Ты же знаешь, что никому никогда не удавалось нас оседлать и заставить жить в стойле. Много коней из многих разных табунов погибло за нашу общую свободу, но всегда мы были победителями. И решили наши враги напасть на нас поодиночке. Подобрались к одному табуну нашему у края степи и стали кидать печенье и рассказывать лошадям, что не лошади они, а бабочки. Что нет ничего краше их полета-прыжков, их песен-ржания, что обманывали мы их всегда и прятали от них их истинную историю бабочек. Слабый оказался табун, поверил этим сказкам. И начали они прыгать и визжать не по-нашему, отказались они от нашей славы и наших степей, стали кусать всех своих, кто не хотел скакать вместе с ними на месте. Не заметили они как оказались запряженными в чужие телеги, но так и продолжают прыгать и скакать, считая себя бабочками.
Дедушка, но они же так похожи на нас. Наверное можно их вернуть назад, давай им расскажем, что они лошади.
Нет внучек, поздно. Теперь они навсегда стали ослами. Лошади, которые предают свою историю всегда превращаются в ослов."
Хорлоо-гуай известный ученый, член-корреспондент Академии наук МНР, популярна его книга Мальчик из Гоби . "Это сборник повестей и рассказов известного монгольского писателя П. Хорлоо, знатока народного творчества, видного ученого. В своих произведениях писатель увлекательно рассказывает о жизни монгольских ребят, любознательных и находчивых, смелых и дружных." - на многих ресурсах электронных книг можно найти ее и прочитать, но ни про каких коней сказок там не встречается.
Да какая разница, хоть олгой- хорхой эту сказку написал, сказка то написана правильная, а кто ее написал автор поста, постеснявшийся признаться или великий монгольский писатель это вторично.
Во как -нежданчик)))крутяк
+100500
за мудрость монгольского эпоса.+100500
Сказка - ложь, да в ней намек, гарным хлопчикам урок.
сюжет сказочки слабоват. Для чего постить сие фуфло?
ну кто-то же должен им об этом сказать, пусть учатся
Да какая разница, хоть олгой- хорхой эту сказку написал, сказка то написана правильная, а кто ее написал автор поста, постеснявшийся признаться или великий монгольский писатель это вторично.