Убежало одеяло, убежала простыня и подушка, как люгушка, ускакала от меня. Я за свечку она в печку, я за книжку та бежать. Больше коноплю такую я не буду покупать
Гамлeт:
- Як остоп.издило купатися менi. Чи може iскупатися? Купа-
тись чи не купатись? Бля.дськi цi питання зая.бують. То може
варто, не вагаясь, спустити враз штани та батерфляeм ху.ярити,
аж поки за буями в очах не потемнie? Ну а згодом? Про
наслiдкi можливi не подумать? Один лиш тiлькi раз i вже пиз-
дець крадеться з своeю усмiшкою хижой. Простуда, геморой, чи-
ряк на срацi, вiд шприцу гематоми, лiкарi, а зрештою й сира
могила... На нiй брудна Офелiя, вонюча та купка маргариток. I
напис: тут лежить той фраeр, що любив купатись. Нi, такie
варiанти e.бав я рот i в носа.
Хватит уже коверкать русские слова.
Подкинуть идею украинцам, чтобы они там переходили с кириллицы на латиницу.
А уж они там сами раздуют, как это епропеоидно,
да главное - не по-москальски.. ))
Сяпали Калуша с Помиком по напушке и увазили Ляпупу. А Ляпупа трямкала Бутявку.
А Калуша волит:
- Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа не киси и не миси, а трямкает Бутявку. Полбутявки y Ляпупы в клямсах, полбутявки по бурдысьям лепещется.
А Помик волит:
- Калуша, Ляпупы, трямкающие бутявок, не волят "киси-миси", а то бутявки из клямс вычучиваются.
А Калуша волит:
- А по клямсам? За некузявость?
И - бздым! - Ляпупу по клямсам.
Ляпупа разбызила клямсы и как заволит:
- Оее! Оее!
Бутявка из клямс Ляпупы вычучилась, вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит:
- Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа усяпала с напушки и за напушкой волит:
- Киси-миси, Помик. А Калушаточки-то не помиковичи!
Часть II
Помик волит:
- Калуша, а Калушаточки помиковичи?
Калуша разбызила клямсы и волит зюмо-зюмо:
- Куа?
Помик тырснул в бурдысья и из бурдысьев волит:
- Калуша, а Калушаточки помиковичи?
А Калуша как заволит:
- Некузяво, оее, некузяво так волить!
А помик в бурдысьях как забурлыкает: бурлы, бурлы, бурлы.
А Калуша волит:
- Не бурлыкай, бурлак. Калушаточки не помиковичи, а помиковны!
Ноги - канализационные трубы... Ну и духан от ног Мойдодыра!
Яка гарна книжечка
И что? Наверняка на все языки бывшего СССР было переведено это произведение. Ни о чем!
не только, переведено еще на английский, французский и иврит
Прикольно, мне понравился перевод.
Убежало одеяло, убежала простыня и подушка, как люгушка, ускакала от меня. Я за свечку она в печку, я за книжку та бежать. Больше коноплю такую я не буду покупать
Ну трэш конечно, можно снять ужастик"!
Де посред пампасив бигають бизоны
Та над баобабамы закаты наче кров
В кущах Амазонкы жыв пират похмурый
Жыв пират не виручый в любов
Та одного разу писля пифив-пафив
Писля жахив - стахив повертався вин к соби
Файна струнка дивка колльору какавы
Похытала с бэрэга рукой туды-сюды
Гамлeт:
- Як остоп.издило купатися менi. Чи може iскупатися? Купа-
тись чи не купатись? Бля.дськi цi питання зая.бують. То може
варто, не вагаясь, спустити враз штани та батерфляeм ху.ярити,
аж поки за буями в очах не потемнie? Ну а згодом? Про
наслiдкi можливi не подумать? Один лиш тiлькi раз i вже пиз-
дець крадеться з своeю усмiшкою хижой. Простуда, геморой, чи-
ряк на срацi, вiд шприцу гематоми, лiкарi, а зрештою й сира
могила... На нiй брудна Офелiя, вонюча та купка маргариток. I
напис: тут лежить той фраeр, що любив купатись. Нi, такie
варiанти e.бав я рот i в носа.
На первой же странице чуть глаза не сломал - качество фоток отвратительное.
Я полагаю Дюймовочку и Оловянного солдатика нужно на датском читать?
самое смешное то что почти все отписавшиеся настолько тупы что не понимают простой истины - переводят во всех странах мира !
Хватит уже коверкать русские слова.
Подкинуть идею украинцам, чтобы они там переходили с кириллицы на латиницу.
А уж они там сами раздуют, как это епропеоидно,
да главное - не по-москальски.. ))
Ну так-то я Шекспира в подлиннике тоже не читаю...
Переводы - дело обычное.
После первой страницы забился в истерике под ножку стула и рыдаю...
А так это грустно. Очень хорошие стихи Корнея Чуковского а превратили в посмешише
Кондуктор, натисни на гальма.
Я к матінки рідной
З останнім привітом
Поспішаю здатися на очі.
Гуглом переводил? Не, гугл такой суржик не пропустил бы.
Насправдi автора цього твору зовуть Овський Корнiйчук.
БУРЛАК (роман)
(1992)
Часть I
Сяпали Калуша с Помиком по напушке и увазили Ляпупу. А Ляпупа трямкала Бутявку.
А Калуша волит:
- Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа не киси и не миси, а трямкает Бутявку. Полбутявки y Ляпупы в клямсах, полбутявки по бурдысьям лепещется.
А Помик волит:
- Калуша, Ляпупы, трямкающие бутявок, не волят "киси-миси", а то бутявки из клямс вычучиваются.
А Калуша волит:
- А по клямсам? За некузявость?
И - бздым! - Ляпупу по клямсам.
Ляпупа разбызила клямсы и как заволит:
- Оее! Оее!
Бутявка из клямс Ляпупы вычучилась, вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит:
- Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа усяпала с напушки и за напушкой волит:
- Киси-миси, Помик. А Калушаточки-то не помиковичи!
Часть II
Помик волит:
- Калуша, а Калушаточки помиковичи?
Калуша разбызила клямсы и волит зюмо-зюмо:
- Куа?
Помик тырснул в бурдысья и из бурдысьев волит:
- Калуша, а Калушаточки помиковичи?
А Калуша как заволит:
- Некузяво, оее, некузяво так волить!
А помик в бурдысьях как забурлыкает: бурлы, бурлы, бурлы.
А Калуша волит:
- Не бурлыкай, бурлак. Калушаточки не помиковичи, а помиковны!