17 нелепых ошибок переводчиков (18 фото)
А вы встречали всезнаек? Бывает, что человек знает только пару предложений на английском, но непременно указывает в резюме, что свободно разговаривает на иностранных языках, и перед друзьями хвастает своими навыками общения с иностранцами. Такая самоуверенность иногда поражает. После этого и рождаются подобные перлы.
1. Общепит, как всегда, выходит в топ дебильных переводов
Источник: api.lingvolive.com
2. Хорошо, что не мертвый
Источник: www.instagram.com
3. Меню в Черногории
Источник: www.instagram.com
4. Когда используешь онлайн переводчик
Источник: pp.userapi.com
5. Девушка на кассе сказала, что это означает "Королевский обед"
Источник: www.instagram.com
6. Вьетнамцы знают, как продавать русским
Источник: www.instagram.com
7. Энгри бёрдс уже не те
Источник: www.instagram.com
8. Это название блюда или магазин детски товаров?
Источник: www.instagram.com
9. Автоматический перевод в инстаграме: щетка сотрет зубы вашего ребенка
Источник: www.instagram.com
10. В одной из испанских групп
Источник: www.instagram.com
11. Путешествовать. Нельзя. Блокировать
Источник: www.instagram.com
12. Хорошо, что хоть персонал знал
Источник: www.instagram.com
13. В Москве Парк Горького перевели как "Park bitter"
Источник: www.instagram.com
14. Алиэкспресс, как всегда, на высоте
Источник: www.instagram.com
15. Как будто младенец сказал
Источник: www.instagram.com
16. Мясо с мясом, картофель с картофелем
Источник: www.instagram.com
17. Ассоциации, конечно, вызывает у русского человека соответствующие
Источник: www.instagram.com