15 лучших афоризмов Омара Хайяма – мудрость через века (5 фото)
Метки: #Омар Хайям #афоризмы #восточная мудрость #мудрые слова #поэты #стихи #стихи Омара Хайяма #цитаты
Вечные цитаты великого поэта и одного из самых известных восточных мудрецов и философов. Каждое его четверостишие – уравнение, стремящееся к точной формуле, к афоризму.
Живя на религиозном востоке, Омар Хайям размышляет о Боге, но решительно отвергает все церковные догмы. Его ирония и свободомыслие отразились в рубаи. Его поддерживали многие поэты своего времени, но из-за страха преследований за вольнодумство и богохульство они приписывали и свои сочинения Хайяму.
Омар Хайям – гуманист, для него человек и его душевный мир превыше всего. Он ценит удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты. А его стиль изложения давал возможность выражать то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.
15 глубоких и непревзойденных цитат Омара Хайама о человеке, счастье и любви:
Ведь красоте мы можем научиться.
Когда красив душою Человек –
Какая внешность может с ней сравниться?
Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
Пуд соли съевший выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет!
Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое.
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
вовек не встретимся с друзьями за столом.
Лови же каждое летящее мгновенье —
его не подстеречь уж никогда потом.
за рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
Чем жар души «кому-нибудь» дарить.
Бесценный дар отдав кому попало,
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Не плюй в колодец — будешь воду пить,
Не оскорбляй того, кто ниже рангом,
А вдруг придется что-нибудь просить.
Не предавай друзей, их не заменишь,
И не теряй любимых — не вернешь,
Не лги себе — со временем проверишь,
Что этой ложью сам себя ты предаёшь.
Метки: #Омар Хайям #афоризмы #восточная мудрость #мудрые слова #поэты #стихи #стихи Омара Хайяма #цитаты
рука держит коран,
а другая- вино.
пережду рамадан
и напьюсь всё равно.
не знающий Омара, не знает ни Хайяма!
Жизнь короткую лучше прожить не молясь,
Жизнь короткую лучше прожить веселясь.
Лучше нет, чем среди этой груды развалин
Пить с красоткой вино, на траве развалясь!
Вот, жизненно очень:
Развеселись в плен не поймать ручья,
Зато ласкает нежная струя,
Нет в женщинах при жизни постоянства,
Зато бывает очередь твоя
Хочу упиться так, чтоб из моей могилы,
Когда в нее сойду, шел винный запах милый,
Чтоб вас он опьянял и замертво валил,
Мимоидущие товарищи-кутилы!
Спасибо за пост ,намного лучше чем смотреть на двуликих дочерей путина.
Не у тех, кто во прах государства поверг, -
Лишь у пьяных душа устремляется вверх!
Надо пить: в понедельник, во вторник, в субботу,
В воскресение, в пятницу, в среду, в четверг.
Если пост я нарушу для плотских утех -
Не подумай, что я нечестивее всех.
Просто: постные дни - словно черные ночи,
А ночами грешить, как известно, не грех!
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Омар Хайям.
Мне вот это всегда нравилось
В мир пришел я, но не было небо встревожено.
Умер, но сиянье светил не умножено
И никто не сказал мне, зачем я рожден,
И зачем моя жизнь второпях уничтожена.
В наш подлый век неверен друг любой
Держись подальше от толпы людской
Тот на кого ты в жизни положился
Вглядись получше - враг перед тобой
Так как истина вечно уходит из рук
Не пытайся понять непонятное, друг
Чашу в руки бери - оставайся невеждой,
нету смысла поверь в изученье наук.
Типа тоже О.Хайям
скорей ирония, чем руководство к действию. Хайям был выдающийся ученый своего времени.
Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец,
А достойный идет в кабалу из-за хлеба
Мне плевать на твою справедливость, творец!
Нам с гуриями рай сулят на свете том,
И чашу, полную рубиновым вином.
Красавиц и вина бежать на свете этом
Разумно ль, если к ним мы все равно придем?
«Вино пить грех». Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.
Вхожу в мечеть. час поздний и глухой.
Не в жажде чуда я и не с мольбой:
Когда-то коврик я стянул отсюда,
А он истёрся; надо бы другой.
Другой вариант перевода:
Я в мечеть не за праведным словом пришел,
Не стремясь приобщиться к основам пришел.
В прошлый раз утащил я молитвенный коврик,
Он истерся до дыр - я за новым пришел.
Дураки мудрецом почитают меня,
Видит Бог: я не тот, кем считают меня.
О себе и о мире я знаю не больше
Тех глупцов, что усердно читают меня.
умница
Перевод стиха Омара Хаяма с использованием слова "бумеранг" ---оригинально конечно, перс и бумеранг ))))
Это называется вольный перевод, по смыслу. Стихи дословно переводить не обязательно, да и, наверное, не нужно.
Да, знаю, знаю что такое перевод по смыслу . Но не могу согласится что в стилизованом переводе персидского поэта средневековья слово "бумеранг" удачное слово . Для стиха перевод должен быть более искусным, граммотный человек уловит такую нестыковку. Сам когда перевожу использую выражения близкие по смыслу , например директор завода буквально говорит : " Что за завод, о котором вы мне здесь говорите я знаю, какая у них репутация я лучше всех знаю " , я перевожу : " я знаю какие скелеты у них в шкафу... " и т.д
ГраММотный человек... Конечно уловит. Между "Сам" и "когда перевожу" ставится запятая. Между "перевожу" и "использую" ставится запятая. Дальше с запятыми беда полная... ГраММотность зашкаливает :) (Я не говорю, что в слове согласится, мягкий знак вовсе не лишний, в данном контексте, да и запятая после него тоже не лишняя). Лордырь ты школьный... Но с претензией на граММотность. Придурки минусу ют... Ударение то, хоть знаешь, как ставить? Я не по злобе . Просто ты круто выступил :)
Согласен . Не беда , ошибки мои не настолько страшные, бывает похуже, с русским языком всегда не дружил, да, русски язык мне не родной , ты не первый и не последний кто будет меня поправлять .
Из одноклассников надергали похоже...
Мне нравится в другом переводе.))
Сад цветущий, подруга и чаша с вином -
Вот мой рай. Не хочу очутиться в ином.
Да никто и не видел небесного рая!
Так что будем пока утешаться в земном.
Пей вино, ибо радость телесная в нем.
Слушай чанг, ибо сладость небесная в нем.
Променяй свою вечную скорбь на веселье,
Ибо цель, никому не известная, в нем.