Трудности пиратского перевода в названии игр (1 фото)
Полный текст поста читайте по ссылке:
Трудности пиратского перевода в названии игр
27 августа 2020 09:28
8
9
Ещё
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
-
Трудности пиратского перевода в назва...
Прям ностальгии пост)
вид сверху, трэш и веселуха)
можно было сделать "гурангу", задавив всю цепочку конвоируемых заключённых в оранжевых робах
Это были кришнаиты)
щьорт...неловкость какая
Санскритский термин гауранга это бахуврихи означающее «златотелый».[1] Это одно из имён Кришны в Пуранах.
Да да, та самая где вид был сверху)))
Вид сверху был во второй. В первой тоже?
Да, только графика была совсем слабая