7k
11 лет назад · 25 фото · 10195 просмотров · 20 комментариев
Хотите узнать ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого?
Тогда вам сюда.
последний диалог просто ШИКАРЕН !!!!!
Французская Кин-дза-дза...
42
"В любой стрессовой ситуации вспомните что написано на первой странице межгалактической энциклопедии! Там написано: "Без паники"!
главное в межгалактических путешествиях - не забыть полотенчик ^_^
Ещё один пример убийства прелести книги фильмом.
ИМХО самая гениальная фраза:
мысль об этом даже и не начинала помышлять о возможности появиться в моей голове.
Судя по тому, что люди с большим удовольствием лезут в воду, чем на дерево, они произошли от рыб, а не от обезьян.
Книгу не читал, но фильм реально прикольный - раза три пересматривал))
Тогда книга вам должна понравится без вопросов - она много интереснее фильма. :)
книгу читал (обе книги), но фильм - шедевр!
обожаю пересматривать
рекомендую всем
Книга -- говно. Фильм -- шедевр.
- штурман! прибор?!
- девять!
- что девять?!
- а что прибор?
Артуру показалось, что небеса вдруг расступились и приняли его в себя.
Ему показалось, что атомы его мозга и атомы космоса проносятся друг через друга.
Ему показалось, что ветер Вселенной уносит его, и что он сам - этот ветер.
Ему показалось, что он - одна из мыслей Вселенной, а вся Вселенная - одна его мысль.
унылый пост, повторяющиеся картинки, ошибки в цитатах...
смотрите лучше фильм! фильм - шедевр! рекомендую.
читайте лучше книгу, причем в оригинале, многие шутки непереводимы.
в оригинале?!
нет, бро, в оригинале я не готов, не владею оригиналом...
а в переводе читал, конечно )))
и тем не менее, фильм мне нравится даже больше, чем книга.
з.ы. думаю, "непереводимыми" некоторые шутки делает не язык (во всяком случае, не Великий и Могучий Русский Язык), а смысл шутки.
Мне, к сожалению, оригинал то же не дался, но приятель честно осилил.
Хохма в том, что многие шутки несут культурные отсылки (вроде советского оборота про "живее всех живых" без пояснения непонятного для иностранца) и ряда фонем, которые практически неподлежат переводу (как шутки рускоговорящих про "куй" которые к кузнечному делу отношения не имеют).
Плюс переводной вариант сильно урезан.
Но, соглашусь, автор фильма честно постарался, а авторы дубляжа не сильно халтурили.
42 вечный ответ на все вопросы
Главный вопрос жизни, вселенной и вообще...