машина несет на себе рекламу компании - там выще написано farms and cattle - фермы и крупнорогатый скот. мясо джека видимо название продукта, а вся фраза правильно в переводе должна звучать "нельзя превзойти мясо от джека"
то же самое про освободиться от матрицы - там реклама сайта плоская-земля.ком
машина Дзеньяты)?
Это про застройщиков. Впихнут во дворы еще один дом-свечку.
Не синхро, а кантри. Синхро означает просто полный привод и всё
Мадам паркуется на слух ?...
Чо-та "очень тонкий юмор" - больше на английский смахивает...
это газ 52
заниженный зил радует....
А... где тут ЗИЛ?
похож
ъто газ 53 , точнее кабина от него
Как может радовать что-то униженное?
что означает сие изречение, каков его глубинный смысл?
машина несет на себе рекламу компании - там выще написано farms and cattle - фермы и крупнорогатый скот. мясо джека видимо название продукта, а вся фраза правильно в переводе должна звучать "нельзя превзойти мясо от джека"
то же самое про освободиться от матрицы - там реклама сайта плоская-земля.ком
Машина фермерская, даже с телефоном для заказов видимо этого самого мяса. Что непонятно?
если ты не наркоман, забей и забудь.
полагаю что это реклама мясной фермы, и означает он типа
никто не может выиграть конкуренцию у мяса от Джека (типа натур продукт и все дела)
а возможно еще и отсыл к веганам - типа мясо от Джека круче , как ни крути...
Да....это не Рио де Жанейро...