Русский язык — один из самых богатых в мире, и недостатком слов не отличается. Зато он, как и любой язык, быстро реагирует на потребности общества, которое постоянно нуждается в чем-то новом.
Мы часто вворачиваем в нашу речь иностранные словечки, которые мгновенно закрепляются в лексиконе. И в этом нет ничего плохого. Заимствования приживаются в языке и уже кажутся нам родными.
Это список слов надо послать законотворцам, а то порой говорят так что не только народ не понимает, но и сами с трудом возьмутся объяснить понятия своих слов.
Частично согласен. половину терминов можно безболезненно заменить. выглядит до смешного глупо, когда своего парня девушки называют "бойфрендом".
Но другая половина является устоявшимися научными терминами, заменять которые не надо. А то может получиться абсолютная фигня. ; примеру - химический термин "инертный газ", согласно данному списку следует именовать "равнодушный газ". "Анализ мочи" на "разбор мочи". Не надо употребляться украинским и белорусским составителям научных терминов, которые такого напридумывали, что иной раз не знаешь, смеяться или плакать.
На мой взгляд, если есть равнозначная замена новомодным иностранным словам в родном языке - стоит пользоваться им. А то дожили... Cleaning manager как-то в метро на спине работника ведра и швабры увидел...
Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению БОЯНЮ!
БОЯНЪ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы.
Помняшеть бо рече,
първыхъ временъ усобице.
Тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедей;
который дотечаше,
та преди песнь пояше -
старому Ярославу,
храброму Мстиславу,
иже зареза Редедю предъ пълкы касожьскыми,
красному Романови Святъславличю.
БОЯНЪ же, братие, не 10 соколовь
Мда...
Длительность выкладки влияет на качество отрицата. Это о чём?
А если так: Длительность экспозиции влияет на качество негатива.
Или вот: Разнепроницаемость одного из превращателей привела к разодновременности его работы.
То же на "иностранном": Разгерметизация одного из трансформаторов привела к рассинхронизации его работы...
Мне, в своё время, пришлось выучить английский (в школе/институте учил немецкий) и читать техническую документацию в оригинале, потому что подобные "умники" точно так же переводили на "чисто русский".
ЗЫ: "Томаты — помидоры". Слово "помидор" заимствовано из итальянского (pomodoro). Языковеды, мля... :)
Это список слов надо послать законотворцам, а то порой говорят так что не только народ не понимает, но и сами с трудом возьмутся объяснить понятия своих слов.
Бред половина.. Говнопост.. Бойфренд - приятель... Абстрактный — отвлеченный ЧТО?!!!!! Не стал дочитывать..
байфренд слово двуличное, это и приятель и парень и любовник)
Мне кажется или Виссарион Григорьевич был настолько рассержен, что изволил дважды выматериться в своей цитате? )))
Любой язык меняется со временем, так же как меняется и сама жизнь. Мы не в пещерах живем, поэтому и язык адаптируется под современные реалии.
Частично согласен. половину терминов можно безболезненно заменить. выглядит до смешного глупо, когда своего парня девушки называют "бойфрендом".
Но другая половина является устоявшимися научными терминами, заменять которые не надо. А то может получиться абсолютная фигня. ; примеру - химический термин "инертный газ", согласно данному списку следует именовать "равнодушный газ". "Анализ мочи" на "разбор мочи". Не надо употребляться украинским и белорусским составителям научных терминов, которые такого напридумывали, что иной раз не знаешь, смеяться или плакать.
бред, куча с базой на латыни, "иностранностью" и не пахнет. даже дочитывать не стал.
пост - говно.
А вообще у меня жена работает в рекламе. Это пипец, я не могу слышать ее байеров, сэйзлов и т. д., т.к взращен советским инженером.
Интересно, лепта - из кагого языка позаимствована?
А есть такой язык -"российский"? Я такого языка не знаю.
Дожили, блин. Даже как называется собственный язык не знают.
с таким вектором можно и до Вавилона дойти, назвав украинский язык первородным.
ты что курил?
ты знаешь, что иврит и идишь вообще одесские наречия?
Инертный газ - безразличный газ
На мой взгляд, если есть равнозначная замена новомодным иностранным словам в родном языке - стоит пользоваться им. А то дожили... Cleaning manager как-то в метро на спине работника ведра и швабры увидел...
Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению БОЯНЮ!
БОЯНЪ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы.
Помняшеть бо рече,
първыхъ временъ усобице.
Тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедей;
который дотечаше,
та преди песнь пояше -
старому Ярославу,
храброму Мстиславу,
иже зареза Редедю предъ пълкы касожьскыми,
красному Романови Святъславличю.
БОЯНЪ же, братие, не 10 соколовь
СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ - Древнерусский текст
отрывок естественно
Контракт — договор, это чуточку не одно и то-же.
с ЭТИМ словарем манагеры кропалик отстали от дауншифтеров с криптоклинерами на аутсорсере
А давайте мы стекла в домах выбьем и бычьим пузырем затянем, как в древней Руси делали?
нет ещё таких слов как волонтёр-доброволец, лайфхак-совет, креатив-творчество и других тупых англицизмов, так любимых у нас на фишках
Мда...
Длительность выкладки влияет на качество отрицата. Это о чём?
А если так: Длительность экспозиции влияет на качество негатива.
Или вот: Разнепроницаемость одного из превращателей привела к разодновременности его работы.
То же на "иностранном": Разгерметизация одного из трансформаторов привела к рассинхронизации его работы...
Мне, в своё время, пришлось выучить английский (в школе/институте учил немецкий) и читать техническую документацию в оригинале, потому что подобные "умники" точно так же переводили на "чисто русский".
ЗЫ: "Томаты — помидоры". Слово "помидор" заимствовано из итальянского (pomodoro). Языковеды, мля... :)
Ты мудак?