Благодаря великолепным актерам, сыгравшим роли в советских фильмах, все мы хорошо знаем, как звучат голоса Остапа Бендера, Арамиса или, например, Нины из “Кавказской пленницы”. Но будет ли для вас удивительным том факт, что все эти персонажи озвучивали совсем другие люди. Подборка актеров с самыми известными голосами за кадром.
0
«12 стульев», 1971 год. Режиссер Леонид Гайдай.
Остап Бендер – Арчил Гомиашвили. Озвучил Юрий Саранцев.
0
«Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», 1967 год. Режиссер Леонид Гайдай.
Нина – Наталья Варлей. Озвучила Надежда Румянцева.
0
«Д’артаньян и три мушкетера», 1979 год. Режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич.
Кардинал Ришелье – Александр Трофимов. Озвучил Михаил Козаков.
0
«Д’артаньян и три мушкетера», 1979 год. Режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич.
Арамис – Игорь Старыгин. Озвучил Игорь Ясулович.
0
«Д’артаньян и три мушкетера», 1979 год. Режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич.
Констанция – Ирина Алферова. Озвучила Анастасия Вертинская.
0
«Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», 1980 год. Режиссер Игорь Масленников.
Профессор Мориарти – Виктор Евграфов. Озвучил Олег Даль.
0
«Никколо Паганини», 1982 год. Режиссер Леонид Менакер.
Паганини – Владимир Мсрян. Озвучил Сергей Шакуров.
0
«Жестокий романс», 1983 год. Режиссер Эльдар Рязанов.
Лариса Огудалова – Лариса Гузеева. Озвучила Анна Каменкова.
0
«Приключения принца Флоризеля», 1981 год. Режиссер Евгений Татарский.
Председатель – Донатас Банионис. Озвучил Александр Демьяненко.
0
«Формула любви», 1984 год. Режиссер Марк Захаров.
Граф Калиостро – Нодар Мгалоблишвили. Озвучил Армен Джигарханян.
0
«Место встречи изменить нельзя», 1979 год. Режиссер Станислав Говорухин.
Варя Синичкина – Наталья Данилова. Озвучила Наталья Рычагова.
0
«Семнадцать мгновений весны», 1973 год. Режиссер Татьяна Лиознова.
Хельмут Кальдер – Отто Мелис. Озвучил Евгений Жариков.
0
«ТАСС уполномочен заявить», 1984 год. Режиссер Владимир Фокин.
Джон Глэбб – Вахтанг Кикабидзе. Озвучил – Константин Степанков.
0
«Гардемарины, вперед!», 1987 год. Режиссер Светлана Дружинина.
Александр Белов – Сергей Жигунов. Озвучил Олег Меньшиков.
0
«Свой среди чужих, чужой среди своих», 1974 год. Режиссер Никита Михалков.
Николай Кунгуров – Александр Пороховщиков. Озвучил Игорь Кваша.
0
«Телеграмма», 1971 год. Режиссер Ролан Быков.
Жених – Станислав Садальский. Озвучил Роман Филиппов.
0
«Стрелы Робин Гуда», 1975 год. Режиссер Сергей Тарасов.
Робин Гуд – Борис Хмельницкий. Озвучил Александр Белявский.
0
«Анна Павлова», 1983 год. Режиссер Эмиль Лотяну.
Анна Павлова – Галина Беляева. Озвучила Елена Проклова.
0
«Приключения Электроника», 1979 год. Режиссер Константин Бромеберг.
Сыроежкин – Юрий Торсуев. Озвучила Ирина Гришина.
0
Электроник – Владимир Торсуев. Озвучила Надежда Подъяпольская.
0
«Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна», 1981 год. Режиссер Станислав Говорухин.
Гекльберри Финн – Владислав Галкин. Озвучила Александра Назарова.
0
«Небесные ласточки», 1976 год. Режиссер Леонид Квинихидзе.
Фернан Шамплатрэ – Сергей Захаров. Озвучил Олег Басилашвили.
0
«Выше Радуги», 1986 год. Режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич.
Алик Радуга – Дмитрий Марьянов. Озвучил Дмитрий Харатьян.
0
«Транссибирский экспресс», 1977 год. Режиссер Эльдор Уразбаев.
Чадьяров – Асанали Ашимов. Озвучил Александр Калягин.
Про Остапа Бендера (Гомиашвили) понятно, он говорил с сильным акцентом. Когда Гомиашвили Сталина играл, акцент был в кассу, а тут нет. Про Садальского тоже понятно, он картавил, в "Место встречи изменить нельзя" это было к месту, а здесь нет. Про детей в детских фильмах тоже - они были неопытны и плохо справлялись. Хотя Наташа Гусева справилась с озвучанием самой себя. Про немецкого актера тоже понятно - он вообще по-русски не говорил. А остальные по какой причине? Зачем, например, было Казакову переозвучивать кардинала?
Садальский картавил не от природы, это был атрибут именно роли Кирпича.
Добавлю еще про ТАСС уполномочен заявить , Джон Глэбб с грузинским акцентом, это был бы скандал )))
В целом, у меня тот же вопрос - зачем одни опытные и талантливые актеры дублируют других опытных и талантливых актеров?
А зарубежных актёров озвучивал мало кому известный артист Владимир Владимирович Антоник. Мало того, что он сам снялся более чем в сорока фильмах, его голосом говорят герои Лиама Нисона, Джорджа Клуни, Джеффа Бриджеса, Кевина Костнера, Самюэля Л. Джексона, Харрисона Форда, Курта Рассела, Сильвестра Сталлоне, Билла Мюррея, Денниса Куэйда, Жерара Депардьё, Томми Ли Джонса, Жана Рено, Тимоти Далтона, Пирса Броснана, Брендана Фрейзера, Ричарда Гира, Дэвида Кэррадайна, Вела Килмера, Антонио Бандераса, Арнольда Шварценеггера, Мела Гибсона, Джеимса Белуши и ещё чёрт знает кого! Им озвучено сотни ролей.
Белявский много кого озвучил. например, его голосом говорит Рустам (Кантемиров) в "Не бойся, я с тобой" и еще куча разных актеров в иностранных фильмах с русским дубляжом
Иногда голос исполнителя не подходит по тембру к конкретной роли. Например, представьте, Огудалову озвучила бы сама Гузеева. Явный диссонанс внешности юной, нежной Ларисы Огудаловой с грубоватым голосом Гузеевой. Каменкова добавила нежности образу.
Хотелось бы знать и причины такой подставы? Могу предположить. что в большинстве случаев просто актеры не вытягивают в силу своей безталанности или непрофессионализма. Так Варлей явно посредственная актриса. Если бы разговаривала своим голосом, "Кавказская пленница", возможно, и не стала бы хитом на все времена. В других случаях нужно было скрыть акцент (например, у Брыльска или Кикабидзе), или даже сильное заикание (Александр Трофимов). Но некоторые замены вызывают недоумение. Неужели голос у Алферовой недостаточно хорош? Или в фильме «8 долларов» Наталью Андрейченко озвучивала Рената Литвинова. Это был адский ад. ЗАЧЕМ?!
Мой преподаватель по речи (Константин Орищенко) помогал мне научиться изображать мужской голос, однако говорил, что успех таких мероприятий зачастую зависит от гормонов. Записывала себя, очень сложно было изобразить. Шутку начальнику на юбилей делали
И спасибо тем, кто в комментах это указал. Брондуков не озвучивал себя в "Шерлоке..." не из-за болезни (он тогда был очень даже здоров), а из-за сильного неанглийского акцента при довольно-таки среднестатистической британской внешности. Игорь Константинович умело снивелировал это несоответствие.
Жаль, что не вспомнили Игоря Константиновича Ефимова. Вот основные его озвучки:
Брондуков - "Шерлок Холмс и доктор Ватсон"
Папанов - "Холодное лето 53-го"
Шукшин - "Они сражались за Родину".
Последние две работы - из-за смерти актеров.
Ефимов в Холмсе половину второстепенных ролей озвучил :). Еще мне Медведев нравится, мультфильмы озвучивал (братец Кролик "только в терновый куст не бросай").
Про Остапа Бендера (Гомиашвили) понятно, он говорил с сильным акцентом. Когда Гомиашвили Сталина играл, акцент был в кассу, а тут нет. Про Садальского тоже понятно, он картавил, в "Место встречи изменить нельзя" это было к месту, а здесь нет. Про детей в детских фильмах тоже - они были неопытны и плохо справлялись. Хотя Наташа Гусева справилась с озвучанием самой себя. Про немецкого актера тоже понятно - он вообще по-русски не говорил. А остальные по какой причине? Зачем, например, было Казакову переозвучивать кардинала?
Садальский картавил не от природы, это был атрибут именно роли Кирпича.
Добавлю еще про ТАСС уполномочен заявить , Джон Глэбб с грузинским акцентом, это был бы скандал )))
В целом, у меня тот же вопрос - зачем одни опытные и талантливые актеры дублируют других опытных и талантливых актеров?
А вот было бы ещё интересно добавить к фотографиям причину, по которой голос был заменен.
Там ещё несколько не упомянуто из тех же фильмов. Инспектор Лестрейд, например, тоже говорил не своим голосом.
Хороша подборочка, некоторые стали сюрпризом
Ну это легенда. Боромир. Сейчас в рекламе его слышно, вроде в теледва.
Белявский много кого озвучил. например, его голосом говорит Рустам (Кантемиров) в "Не бойся, я с тобой" и еще куча разных актеров в иностранных фильмах с русским дубляжом
Ставка больше, чем жизнь.
Всё-таки акцент
Ничего не понимаю в кинематографе - но накуя???? Ведь многие акторы,которых кто то озвучил в других фильмах сами себя озвучивают.
Иногда голос исполнителя не подходит по тембру к конкретной роли. Например, представьте, Огудалову озвучила бы сама Гузеева. Явный диссонанс внешности юной, нежной Ларисы Огудаловой с грубоватым голосом Гузеевой. Каменкова добавила нежности образу.
Особенное не понимаю, зачем детей и подростков озвучивали женщины?!
Почему-то модно было. Это еще ладно, в старом совкино модно было, чтобы женщины ИГРАЛИ подростков мужского пола - вот где жесть
Хотелось бы знать и причины такой подставы? Могу предположить. что в большинстве случаев просто актеры не вытягивают в силу своей безталанности или непрофессионализма. Так Варлей явно посредственная актриса. Если бы разговаривала своим голосом, "Кавказская пленница", возможно, и не стала бы хитом на все времена. В других случаях нужно было скрыть акцент (например, у Брыльска или Кикабидзе), или даже сильное заикание (Александр Трофимов). Но некоторые замены вызывают недоумение. Неужели голос у Алферовой недостаточно хорош? Или в фильме «8 долларов» Наталью Андрейченко озвучивала Рената Литвинова. Это был адский ад. ЗАЧЕМ?!
Банионис вообще с сильным акцентом говорит. Его почти все роли Демьяненко озвучивает. Сам свою роль Банионис только в "Берегись автомобиля" озвучил.
Кстати, Румянцева озвучила Варлей ещё в одном гайдаевском фильме - "12 стульев".
Автор, вот ты редкостный ...
Как теперь я спокойно буду смотреть эти фильмы?
спасибо автору, некоторые стали откровением :)
Офигеть! Даже не подозревал некоторые. Вот это да..))
а где прищепка?
в носу))
Нет никакой прищепки.
Мой преподаватель по речи (Константин Орищенко) помогал мне научиться изображать мужской голос, однако говорил, что успех таких мероприятий зачастую зависит от гормонов. Записывала себя, очень сложно было изобразить. Шутку начальнику на юбилей делали
Все озвучившие эти роли и сами замечательные актёры. Голос Каменковой всегда узнаЮ, очень приятный.
От змеи в "Волшебном Кольце" до Арвен во Властелинах.
И спасибо тем, кто в комментах это указал. Брондуков не озвучивал себя в "Шерлоке..." не из-за болезни (он тогда был очень даже здоров), а из-за сильного неанглийского акцента при довольно-таки среднестатистической британской внешности. Игорь Константинович умело снивелировал это несоответствие.
Жаль, что не вспомнили Игоря Константиновича Ефимова. Вот основные его озвучки:
Брондуков - "Шерлок Холмс и доктор Ватсон"
Папанов - "Холодное лето 53-го"
Шукшин - "Они сражались за Родину".
Последние две работы - из-за смерти актеров.
Ефимов в Холмсе половину второстепенных ролей озвучил :). Еще мне Медведев нравится, мультфильмы озвучивал (братец Кролик "только в терновый куст не бросай").
Димон и там отметился?! (шутка)
Григорий Шпигель ещё хорош.