Что должен сделать каждый путешественник, приехавший в новую страну? Нам кажется, что невозможно прочувствовать дух страны, не попробовав блюд местной кухни. Тем более, что сегодня практически по всему миру рестораны предлагают меню на русском языке. Правда, многие из них пользуются машинным переводом, поэтому описание деликатесов часто вызывает у наших туристов не аппетит, а взрыв смеха.
Здесь собраны самые «лакомые» меню из разных уголков земного шара. Такая вкуснота, пальчики оближешь!
0
0
Это просто какое-то жуткое заклинание.
0
Тот случай, когда «осел ослом» можно сказать о переводчике.
0
Внезапно.
0
Максима жалко.
0
Рискнули бы такое попробовать?
0
Видали ребенка креветки? Крупный!
0
Труднопереводимые брокколи в отеле на Крите.
0
Хочу мясо безналичного расчета!
0
А на такое и обидеться можно.
0
Почему-то на английском про «институт» ни слова.
0
Креветки-террористки.
0
Тяжелая судьба западной картошки.
0
Чувствуется, с картошкой вообще на Востоке что-то неладное творится.
0
Ух, какой свирепый!
0
Классика китайской кухни.
0
В этом меню каждый пункт прекрасен, но наш фаворит — «некрасивый соевый творог».
Живу в Хабаровске, в Китае бываю очень часто. Косяки с меню часто. Но в основном это происходит по причине перевода сначала на английский а потом на русский. А вот с вывесками и названиями это отдельная история))) Это наши пьяненькие долботролли стараются... Сам лично наблюдал ситуацию в Фуньке, подошел хозяин рестораньчика к 2м нашим нетрезвым соотечественникам и, на ломаном русском с добавлением не менее ломаного английского попросил написать на русском perl(жемчужина). На следующий день над кабачком красовалась надпись на русском- "ПИххА". помогли в общем с великим и могучим))))
китайцы жгут
Хорошая идея! Пора звать друзей на дачу - мясо на протыкальниках готовить!
Они, поди, так же ржут с татушек иероглифами на наших...
Да скорее всего так и есть... через какой-нить переводчик прогнали...
Живу в Хабаровске, в Китае бываю очень часто. Косяки с меню часто. Но в основном это происходит по причине перевода сначала на английский а потом на русский. А вот с вывесками и названиями это отдельная история))) Это наши пьяненькие долботролли стараются... Сам лично наблюдал ситуацию в Фуньке, подошел хозяин рестораньчика к 2м нашим нетрезвым соотечественникам и, на ломаном русском с добавлением не менее ломаного английского попросил написать на русском perl(жемчужина). На следующий день над кабачком красовалась надпись на русском- "ПИххА". помогли в общем с великим и могучим))))
Хочу попробовать тушёные вентиляторы!
много маразма не бывает))))
Пару лет назад на Украине в меню была печень "Зависть москаля". И это не трудности перевода))
Она ваш лучший друг
Мне пожалуйста ребра макса!! с подливой!
вот to
Я спросил как-то в китайском ресторане в Шанхае как раз об писанине в меню. В общем все они используют онлайн-переводчик.
Великий и могучий. вот по этому нас не понять пока они не поймут язык...