Русский язык — самый потрясающий, ведь, общаясь посредством этого языка можно буквально парой слов выразить целый спектр эмоций и понятий. Однако все равно в других языках мира есть выражения, описать которые на русском невозможно без долгих и пространных объяснений.
0
0
Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней
0
Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.
0
Шемомеджамо (грузинский) — бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это»
0
Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.
0
Тсудоку (японский) — купить книгу, но не дочитать её до конца.
0
Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.
0
Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.
0
Палегг (норвежский) — название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике».
0
Ведрите (словенский) — укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше.
0
Кайакумама (японский) — мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости.
0
Пелинти (язык Республики Гана) — бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим.
Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане для этого существует это слово, которое всё это и описывает.
0
Лайогеник (язык о. Ява) — слово описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом становится абсолютно безразличен.
0
Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
0
Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.
0
Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.
0
Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) — слово означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу.
0
Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.
0
Лагом (шведский язык) — состояние когда «не слишком много, и не слишком мало, но щепотки чего-то не хватает».
Про другие слова не знаю, но про уитваайен (голландский - uitwaaien) не совсем верно. Во-первых, оно произносится скорее "аутвайен". А во-вторых, оно означает "развеяться". А деревня, город и всё такое - это уже видимо сам автор дофантазировал.
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
КОНТРВЗДНУТЬ (русский)
1. Уникальное слово, т.к. состоит из 7 согласных звуков подряд.
2. Зайти в закрытое непроветриваемое помещеник, почувствовать неприятный запах,
и оставить "свой след в истории"...:)
Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.
Не знаю как только без этого жить в РФ
охренительно интересная вещь этот язык))) столько он говорит о народе-носителе) какие мы всё-таки разные и какие одинаковые))) Интересно, а как для иностранцев звучит русский язык)))
Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
По нашему "Зае...ли"
А есть слово обозначающее, что когда прочитал пост на интернет-ресурсе и отчаянно захотелось написать остроумный комментарий, и более того - легко прикинул уже пару каламбуров и смешных параллелей с ситуацией в соседней стране, но почитав уже существующие комментарии понимаешь, что эти очевидности уже 10 раз прозвучали и каламбуры в чужих устах эти же звучат так себе и даже лайкать не хочется - скукотища и апатия надвигаются слегка?
Конечно, можно сказать, что половина из вышеописанных высказываний в русском языке выражается ёмкой фразой: "Йоп твою ма...ь". А другая половина - фразой "Ни ...уя себе!".
Но я не буду этого делать. :)
А вот анекдотец вспомнился (не смог я прочесть всех комментов, и если уже кто-то до меня вспомнил, пожалуйста, без НИЛЕНТИКОВ! :))
- Переведите, пожалуйста, на украинский фразу: "Простите меня, но я не понял последнего Вашего утверждения, и если Вас не затруднит, то я бы очень просил Вас повторить то, что Вы сказали.
- Шо?
- О! Какой великолепный, лаконичный язык!
Про другие слова не знаю, но про уитваайен (голландский - uitwaaien) не совсем верно. Во-первых, оно произносится скорее "аутвайен". А во-вторых, оно означает "развеяться". А деревня, город и всё такое - это уже видимо сам автор дофантазировал.
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
А где же "Мамихлапинотапаи"?
автору спасибо, потрудился)
Но в русском все еще проще, парочкой матюкней можно назвать все выше перечисленное))
Сеня - человек в шляпе
Сегодня на даче совершу "ШОМЕМОДЖАМО"
1. Уникальное слово, т.к. состоит из 7 согласных звуков подряд.
2. Зайти в закрытое непроветриваемое помещеник, почувствовать неприятный запах,
и оставить "свой след в истории"...:)
Слово называется коНТРВЗБЗДНуть. 9 согласных. Учите матчасть!
Истина дороже! =)
Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.
Не знаю как только без этого жить в РФ
Новый автомобиль от автоваза:
ЛАДА Уликкесбилен
ты меня опередил))
охренительно интересная вещь этот язык))) столько он говорит о народе-носителе) какие мы всё-таки разные и какие одинаковые))) Интересно, а как для иностранцев звучит русский язык)))
Наблюдал китайца. Он что-то сделал не так и выматерился почти по русски: "Опаный врёт"
зачем в русском языке новые слова? большинство не знает и половины имеющихся особо порадовала мама толкающая детей к успеваемости
Уитваайен пора.
странно что в русском нету слова Рхвэ, или похожего...
вот этого хватает))) В хлам, в лоскуты, вдребезги, вдрызг, в слюни, выпасть в осадок, ложиться на грунт)))
в дрова
Куалункуизмо!!!!!!!!!!
наше ещё короче - *****
Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
По нашему "Зае...ли"
один минус. В приличном обществе русский вариант не произнесёшь.
Политкорректный вариант и почти дословный перевод (хоть итальянский и не знаю): "Доколе".
А есть слово обозначающее, что когда прочитал пост на интернет-ресурсе и отчаянно захотелось написать остроумный комментарий, и более того - легко прикинул уже пару каламбуров и смешных параллелей с ситуацией в соседней стране, но почитав уже существующие комментарии понимаешь, что эти очевидности уже 10 раз прозвучали и каламбуры в чужих устах эти же звучат так себе и даже лайкать не хочется - скукотища и апатия надвигаются слегка?
Баян?
Нет, но рядом. :)
Конечно, можно сказать, что половина из вышеописанных высказываний в русском языке выражается ёмкой фразой: "Йоп твою ма...ь". А другая половина - фразой "Ни ...уя себе!".
Но я не буду этого делать. :)
А вот анекдотец вспомнился (не смог я прочесть всех комментов, и если уже кто-то до меня вспомнил, пожалуйста, без НИЛЕНТИКОВ! :))
- Переведите, пожалуйста, на украинский фразу: "Простите меня, но я не понял последнего Вашего утверждения, и если Вас не затруднит, то я бы очень просил Вас повторить то, что Вы сказали.
- Шо?
- О! Какой великолепный, лаконичный язык!
и для чего нам это? ***** и ****** у них нету, поэтому *****