Вместо того, чтобы изучать какой-нибудь один иностранный язык, можно взяться сразу за целое множество языков! Для этого нам понадобится необычный электронный словарь в виде карты.
Вот, например, как будет слово “привет” на 35 основных европейских языках.
0
0
А дальше спросим: “как дела?”.
0
На примере переводов слова “солнце” легко догадаться о том, что многие языки Европы родственны друг с другом. Большинство из них относится к одной и той же индоевропейской языковой семье. Но не все!
Например, венгерский, финский и эстонский -- из уральской языковой семьи, а турецкий – из алтайской. Они не родственники ни русскому, ни английскому с немецким, и живут по совершенно другим правилам. А греческий язык хоть и индоевропейский, но тоже совершенно особенный, в нем даже буквы другие.
0
А это переводы слова “любовь”. Среди языков Восточной Европы можно заметить много знакомого: здесь и “laska” (в Чехии и Словакии), и “dragoste” (в Румынии), и “milosc” (в Польше).
0
Кстати, слово "жираф" почти на всех языках, показанных на карте (кроме греческого и финского), выглядит вполне узнаваемо.
Интерактивный переводчик? Ну по одному слову, думаю, может и будет работать, но вот со словосочетаниями - сомневаюсь.
Для примера поставил эксперимент: перевел всем известный отрывок из поэмы в Интернет-переводчике на английский, а потом - обратно на русский:
"Однажды, в разгар зимы,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Вдруг, медленно поднимаясь вверх по холму
Конь, несущий на себе дрова, кто.
И ходить важно, в спокойствии чинный,
Конь ведет поводья крестьянского
В больших сапогах, дубленку,
В большие перчатки... и с гвоздем!
- Здравствуйте, меня parnisha!- "Идти вместе!"
- Уж больно ты страшная, как я погляжу!
Где дрова?- "Из-за лесу, Каин;
Отец, слышишь, рубит, а я даю".
(В лесу раздавался с дровосек топор.)
"А что, мой отец большой семьи?
"Семья-это самое, да два человека
Всех мужчин: моего отца, но я..."
"Так вот оно что! И как тебя звать? - "Влас".
- И вам год?- "Шестой прошел...
Ну, мертвых". - воскликнул малыш-бас,
Натянул поводья и зашагал быстрее."
"Я кохаю"-относится к любимому человеку (мужу, парню, жене, девушке)
"Я люблю"- относится ко всему остальному. Это могут быть родители, друзья, дети, ну или просто еда, увлечения, вещи.
а с греческим как быть? Как жираф по гречески?
Молдованей обдилили, или может они просто не разговаривают. А любовь по Украински буде теж кохання як і у Білорусів
фигня какаято
Жираф по болгарски тоже жираф, а не жирафа :) "как сте" значить как вь, как си надо бьт.
И?
Выучить по десятку слов на разных языках?
Зачем? Зачем нужно знать, как "жираф" по-польски или валлийски?
Английский - международный язык. Его и надо учить и знать в совершенстве.
Жираф - правит миром.
В белорусском "каханне" - это к любимому человеку, ко всему остальному "любоу"
Так и в украинском "кохання" и "любов". Причем кохання имеет более частое применение. В общем подборка так себе.
Интерактивный переводчик? Ну по одному слову, думаю, может и будет работать, но вот со словосочетаниями - сомневаюсь.
Для примера поставил эксперимент: перевел всем известный отрывок из поэмы в Интернет-переводчике на английский, а потом - обратно на русский:
"Однажды, в разгар зимы,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Вдруг, медленно поднимаясь вверх по холму
Конь, несущий на себе дрова, кто.
И ходить важно, в спокойствии чинный,
Конь ведет поводья крестьянского
В больших сапогах, дубленку,
В большие перчатки... и с гвоздем!
- Здравствуйте, меня parnisha!- "Идти вместе!"
- Уж больно ты страшная, как я погляжу!
Где дрова?- "Из-за лесу, Каин;
Отец, слышишь, рубит, а я даю".
(В лесу раздавался с дровосек топор.)
"А что, мой отец большой семьи?
"Семья-это самое, да два человека
Всех мужчин: моего отца, но я..."
"Так вот оно что! И как тебя звать? - "Влас".
- И вам год?- "Шестой прошел...
Ну, мертвых". - воскликнул малыш-бас,
Натянул поводья и зашагал быстрее."
Узнали?
по-литовски любовь meile
Не знаю как переводили все слова, но любовь на литовском не "pažinčių", а "meilė". Частично похоже на латыщский и на польский язык.
любов и кохання не слова синонимы? может все таки кохання? по моему на украинском правильней кохання. если нет то поправте
"Я кохаю"-относится к любимому человеку (мужу, парню, жене, девушке)
"Я люблю"- относится ко всему остальному. Это могут быть родители, друзья, дети, ну или просто еда, увлечения, вещи.
Не, греческий таким способом не выучить, если не знаешь, как эти закорючки ихние читаются
Судя по приведённым картам на молдавский язык слова перевести не удалось!
Очень полезный пост, всегда пригодится: Привет жираф! Любовь!
карту обнови
Да, карта требует обновления.
Именно. Крым в зону привета, как дела ... тем более там Украинский не очень приживался