Английский язык, также как и русский, не всегда просто понять, ведь многие слова употребляются не в том значение, в котором мы их воспринимаем. Да и, не зная английский язык в совершенстве, очень легко перепутать одно слово с другим, а воспринимая английские слова буквально, и вовсе есть риск попасть в глупейшую ситуацию.
Перед вами самые абсурдные, нелепые и смешные ошибки "грамотных" переводчиков, которые рассмешат вас до слёз.
Да фигня. Так перевести можно только если либо вообще не знаешь язык и делаешь это с помощью словарика (кто ими сейчас ещё пользуется), либо тот кто думает что знает язык.
это какой-то нуб попытался выпендриться, надергав фраз, которые на слух можно понять не так, за счет омонимов.
К переводу это относится как канал к канализации.
(с)
Властелин Колец
Толкиен: «Boromir smiles»
Муравьев: «Боромир слабо улыбнулся»
Григорьева: «Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира»
а той жирненькой майской пчеле я бы вдул. Но сначала бы подпоил.
Театр абсурда. Тетрадь младшеклассницы по английскому.
Надо либо кота со светильником, либо автору светильником...
перевод с помощью сайта алиэкспресс?
Вы с ума там посходили? (с)
Боянее некуда:
Лурмор -> Надмозг -> Примеры творчества.
Фишки уже не те...
Что за идиотский пост?
Бесит лайкодрочерство. Где нормальные, интересные посты?
А это что вообще было???
это какой-то нуб попытался выпендриться, надергав фраз, которые на слух можно понять не так, за счет омонимов.
К переводу это относится как канал к канализации.
I’m just asking йа прост как кароль-тупорылые переводчики ))) инвалиды кунгфу всем слушать!
Сплошная БлЮУота (голубая вода)и афтар ПисДооБол ( Мир Дверь Мячь) и НиаБёд (рядом птица)
Кривые переводы кривых переводов.
one man show-один мужик показал
моя твоя не понимать
Забыли классику жанра:
-How do you do?
-All right!
перевод:
-Как Вы это делаете?
-Всегда правой!
Нда, перебора многовато...