803k
11 лет назад · 18 фото · 13220 просмотров · 111 комментариев
Метки: #культуры #пословицы #языки мира
Если вы думаете, что русская поговорка «когда рак на горе свистнет» выглядит странно, посмотрите, как это выражение звучит на других языках мира.
Метки: #культуры #пословицы #языки мира
про волосатых лягушек интересно ))
Когда в России дороги будут как в Германии.:)
Мой дед в таких случаях говорил -"Когда лом в говне зацветёт".
В Хорватии говорят: в день святого никого
про рака роднее и слух не режет!
Наш вариант - лучший!
в немецком это выражение(про лающих хвостами собак) используется только в отношении города Букстехуде..этот город для немцев, так же как и для Россиян-Тьмутаракань или Урюпинск..
В Болгарии нет такое. Используем "Когато ми цъфнат налъмите".
("Когда зацветут мои деревянные башмаки")
жалко... свинья в желтых шлепанцах круто
Каталонцы реально лажанулись!
итальяшки могут промахнуться...
Только что спросил свою девушку латышку, она про дохлых коров поговорки не слышала, но назвала другую: говорят "когда хвост у совы зацветёт!" ;)
Автору невдомек.
японская поговорка может звучать только от женщины. албанскую поговорку, вообще, можно выговорить? собеседник заснёт, пока дослушает. а помните из детства ответ на вопрос "когда?" - в старинные года, когда лягушки были господа.
ага, значит у Pink Floyd не просто так Pigs on the wings
Да и у битлов в Морже они летали. И в Симпсонах были ссылки на это выражение. Видимо что-то есть в этом образе ещё, нам непонятное.