В мире существует масса заблуждений, связанных с тем или иным иностранным языком, и сегодня вы познакомитесь с самыми странными из них.
0
Японский язык невозможно выучить
0
Многие японцы уверены, что их язык уникален и иностранцу его просто невозможно выучить и начать понимать по-настоящему. Считается, что его особенности кроются в уникальном характере японской культуры. Тем не менее, в реальности дела обстоят несколько иначе. Все дело в том, что японский язык делится на десятки различных диалектов. Его главная сложность состоит в том, что он не имеет ничего общего с европейскими языками. Но структура японского языка вполне проста для понимания. К тому же, выучить сам японский язык не трудно, куда труднее научиться на нем писать (существует четыре различных вида письменности: кандзи, хирагана, катакана и ромадзи).
Французский язык логичен
0
На протяжении последних четырех веков французы всячески старались повсеместно распространять миф о том, что их язык один из самых ясных и логичных. Суть подобных слухов заключалась в том, что французская система грамматики обладала естественной логикой и ясностью, которой не хватало другим языкам. Даже латынь, по их мнению, погрязла в двусмысленностях и косноязычии. Многие считали, что совершенство французского языка было не чем иным, как отражением совершенства французской нации. Тем не менее, главная проблема этой идеи заключается в том, что сам по себе любой язык прямолинеен и логичен, чего не скажешь о людской логике и восприятии. Иными словами, все зависит от людей, говорящих на них.
Китайские иероглифы – это идеограммы
0
Идеограммы – это символы, которые несут в себе законченную мысль, для понимания которой вовсе не обязательно пользоваться основами языковых познаний. Типичными примерами могут служить символы «No Smoking» или череп с костями. Европейские мыслители долгое время считали, что китайские иероглифы – не что иное, как идеограммы. И хотя эта концепция вдохновила лингвистов и философов, это было чрезмерное упрощение китайской письменности. Китайские иероглифы на самом деле состоят из двух компонентов – фонетического и семантического. Фонетические компоненты позволяют узнать о верном произношении слова, в то время как семантические содержат в себе сам его смысл.
Валлийский язык считается труднопроизносимым и архаичным
0
Валлийский диалект уже долгое время служит предметом для шуток со стороны англичан. В основном это связано с особенностями произношения некоторых слов и его архаичностью. В целом же, валлийский язык довольно простой для того, чтобы правильно говорить и писать на нем – достаточно изучить лишь основные правила. Пожалуй, одним из самых известных примеров валлийского языка можно считать название деревушки «Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch».
Эбоникс (афроамериканский английский) – это на самом деле «ленивый» английский
0
Многие жители США считают, что эбоникс – это всего лишь сленг или, что еще хуже, малограмотный английский. Тем не менее, с лингвистической точки зрения, этот сленг имеет полное право называться диалектом. Хоть его конструкции разительно отличаются от стандартных английских, в них прослеживается своя грамматическая конструкция.
Языковая политика французов является одной из самых жестких
0
Довольно широко распространено мнение, что Французская академия предпринимает множество мер, чтобы предотвратить слияние французского и английского языков. Главная угроза, по их мнению, исходит от навязываемой американской поп-культуры, к примеру, угрозой чуть ли не национального масштаба во Франции считается слово «хэштэг». Но Франция все-таки уступает в этом вопросе Канаде. В Квебеке некоторое время назад был принят ряд законов, направленных на защиту права трудящихся разговаривать на французском языке. Кроме того, компании, чье число сотрудников превысило бы 100 человек, были обязаны создавать особые комитеты по «францификации». Но эти страны не одиноки в своем стремлении защитить родной язык. Множество стран по всему миру на сегодняшний день стараются максимально обезопасить это национальное и культурное достояние народа.
Испанская шепелявость
0
Одним из главных отличий между кастильским испанским и испанским Латинской Америки является использование звука «Дзета». В кастильском испанском этот звук произносится как «З», в то время как в Латинской Америке он звучит как «С». По легенде, такое различие появилось в результате стремления подражать королю, который страдал от шепелявости. Однако на деле все не совсем так, в кастильском испанском звук «С» по-прежнему используется, однако лишь для ограниченного числа слов. Местные жители пользуются звуком «З» лишь для тех слов, в которых встречаются буквы «c» или «z», а «С» используется для слов, где есть буква «s». Такое различие в целом объясняется тем, что испанцы, колонизировавшие Латинскую Америку, преимущественно были из Андалусии, где преобладает шипящее произношение.
Британский английский – это настоящий английский язык
0
Принято считать, что британский английский является настоящим английским языком. В действительности же, диалект, практикуемый на Британских островах, претерпел значительные изменения за многие века. Лишь за последние три столетия он поменялся намного сильнее, чем тот же американский английский.
У примитивных культур – примитивные языки
0
Существует достаточно распространенное мнение, что чем более примитивна культура, тем более низко развит ее язык. Однако лингвистами было доказано, что в целом все языки достаточно динамичны и развиты, и зачастую у более примитивных культур язык куда более красноречив и сложен.
0
Большинство людей считают, что китайский – это один комплексный язык, на котором общается 1.3 миллиарда человек. В действительности же в Китае существуют десятки диалектов, которые, порой, отличаются друг от друга настолько сильно, насколько могут отличаться друг от друга европейские языки. В последнее время правительство Китая продвигает идею стандартизации, предлагая в качестве всеобщего языка севернокитайский язык (мандарин).
Как-то в "брейн-ринг" прозвучал вопрос : как с древнегреческого языка переводится враза - священная резьба. Ответ,на самом деле, меня немного удивил. А звучит этот перевод как иероглиф. На этот вопрос Андрея Козлова (ведущего данной передачи) ответил Борис Бурда. Просто, это сочетание двух слов (хоть убейте мужики, я это слово по-полам правильно не разделю). Вот такие дела.
Ооо.. раз уж речь зашла о валийском, то, наверное, будет не без интереса узнать, что небезызвестный король Артур говорил именно на нем. А тех, кто говорил на том из чего текущий английский сформировался он, вообще-то, частенько и вешал и на коль сажал. С поводом и без. В общем, роль Уэльса в формировании Англии весьма значительна, не зря бриты так с ним носятся.
Валлийский на сегодняшний день это все что осталось от коренного языка той Англии которая существовала до всех завоеваний, ну скажем, до конца 9го столетия. Сегодняшний Английский это уже смесь датского и саксонского с примесью нормандского. Хотя и сегодняшний английский очень отличается даже от того, что был во времена Шейкспира. Произносился точно так как и писался, к примеру слово лето, summer, так и прозносилось, СУМЕР. Были и ТЫ и ВЫ, в принципе и сегодня есть, нитко не пользуется. Королевскому Английскому вообще то всего лет 200, не больше. Оттого Шейкспира в оригинале так трудно читать даже англо говорящим.
Наоборот, мне тут как-то попались на глаза английские газеты тысячу шестьсот какого-то года, так единственной проблемой было низкое качество печати и странный шрифт, из-за чего было трудно различить s, f и t. А так вполне современный английский. Сравните это с русскими документами того же периода.
Точно! Nouveaux - нуво, и так во всём.:)
Самое интересное, что в древности, веке так в 11-12 как писалось, так и говорилось. Разговорный язык изменился - правила остались.
"Да будь я
и негром преклонных годов
и то,
без унынья и лени,
я русский бы выучил
только за то,
что им
разговаривал Ленин."
*Владимир Владимирович Маяковский (7 (19) июля 1893 — 14 апреля 1930) — русский советский поэт,
заголовок писал иностранец?
не "о иностранных языках", а "оБ иностранных языках"
позновательно
хохлы тоже свой продвигают
Главный миф - это то, что автор поста владеет русским языком. Вообще-то, пишется: "ОБ иностранных"
http://m.youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co
Как-то в "брейн-ринг" прозвучал вопрос : как с древнегреческого языка переводится враза - священная резьба. Ответ,на самом деле, меня немного удивил. А звучит этот перевод как иероглиф. На этот вопрос Андрея Козлова (ведущего данной передачи) ответил Борис Бурда. Просто, это сочетание двух слов (хоть убейте мужики, я это слово по-полам правильно не разделю). Вот такие дела.
Ооо.. раз уж речь зашла о валийском, то, наверное, будет не без интереса узнать, что небезызвестный король Артур говорил именно на нем. А тех, кто говорил на том из чего текущий английский сформировался он, вообще-то, частенько и вешал и на коль сажал. С поводом и без. В общем, роль Уэльса в формировании Англии весьма значительна, не зря бриты так с ним носятся.
Валлийский на сегодняшний день это все что осталось от коренного языка той Англии которая существовала до всех завоеваний, ну скажем, до конца 9го столетия. Сегодняшний Английский это уже смесь датского и саксонского с примесью нормандского. Хотя и сегодняшний английский очень отличается даже от того, что был во времена Шейкспира. Произносился точно так как и писался, к примеру слово лето, summer, так и прозносилось, СУМЕР. Были и ТЫ и ВЫ, в принципе и сегодня есть, нитко не пользуется. Королевскому Английскому вообще то всего лет 200, не больше. Оттого Шейкспира в оригинале так трудно читать даже англо говорящим.
Наоборот, мне тут как-то попались на глаза английские газеты тысячу шестьсот какого-то года, так единственной проблемой было низкое качество печати и странный шрифт, из-за чего было трудно различить s, f и t. А так вполне современный английский. Сравните это с русскими документами того же периода.
Сейчас местоимение Ты в английском языке ИСПОЛЬЗУЕТСЯ в обращении к Богу в молитве.
Только мне режет глаза от названия темы??
"... о иностранных языках"
Ребята, пишите правильно :)
Ну так великий и могучий же )))
Самое популярное заблуждение - что доллар это бакс. Доллар - это бак (buck), а вот сто долларов - 100 bucks (s - множественное число).
у обычного автослесаря слово "эта *уйня" может иметь до десяти названий!!
а слово йух вообще безгранично в восприятии !!
Гораздо больше!
Ты на фото справа или слева?))
чувак, ты в красно-синем?
на заднем плане фоткает чего-то:)
О, раньше ведь была мода кепки гнуть))))
Простота и логичность французского...
Это с такой- то дикой разницей между написанием и произношением?:)
а че тут сложного? ренаульт - рено, пежеот - пежо... а если серьезно, то херня какая-то
Не "Пежеот", а " Пеугеот".
Bardeaux - бордо.
Да какая разница? Все равно, что пежо, что рено, а кончается на О...
Точно! Nouveaux - нуво, и так во всём.:)
Самое интересное, что в древности, веке так в 11-12 как писалось, так и говорилось. Разговорный язык изменился - правила остались.
да нет наверное!
Probably not
Наверное нет
Probably yes
Возможно, да.
Большой куш в переводе Гоблина-вот это шедевр,это мое мнение,а такой перевод цензурный как то не так
ЧЕМ ТВОЙ РОДНОЙ!!!!!!!!!!
"Да будь я
и негром преклонных годов
и то,
без унынья и лени,
я русский бы выучил
только за то,
что им
разговаривал Ленин."
*Владимир Владимирович Маяковский (7 (19) июля 1893 — 14 апреля 1930) — русский советский поэт,
Да будь я Ленин преклонных годов
Я б в негры подался, друзья!
И русский бы выучил только за то
Что им разговаривал я!