Несчастны люди, не являющиеся носителями славянских языков, но вынужденные их изучать! А мы с вами можем прочитать этот пост (тут речь идёт прежде всего об англоязычных беднягах) и погордиться тем, на каком всё-таки сложном языке мы говорим.
1. Начнём с кириллического алфавита. Первое столкновение с ним непосвящённых уже вселяет ужас.
0
Источник
2. В первые дни изучения каждое достижение для иностранца - маленькая победа. Даже когда он читает слово "хлеб" пять минут.
0
Источник
Они думают: "Круто, совсем скоро я прочту Толстого и Достоевского в оригинале!"
3. Но они быстро понимают, что прочесть алфавит - это одно, а говорить на русском - совсем другое.
0
Источник
Как. Много. Согласных.
4. "Представьте, что вас пнули в живот", - говорит преподаватель, объясняя звук Ы.
"Как перестать беспокоиться и полюбить именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный падежи".
12. Они должны запомнить, что телевизор мужского рода, газета - женского, а радио - среднего. Особенно плохо носителям языков, в которых нет категории рода.
0
Источник
13. А потом... Потом в дело вступают глаголы движения.
0
Источник
14. Преподаватель заставляет их совершать путешествие по воображаемому городу, где они должны "ехать", "идти", "выходить", "обходить", "переходить" и "заходить".
И им становится сложно представить без него свою жизнь.
Вот такие у иностранцев впечатления от нашего великого и могучего. А вам приходилось сталкиваться с иностранцами, изучающими русский? Каковы были впечатления этих счастливчиков? Делитесь в комментариях!
Серб выучил за полтора года. На вопрос: "Что самое сложное?", он ответил, что маты были самыми сложными, т.к. одно слово в разных контекстах имеет совершенно разные значения.
Да ну, абсолютно в любом языке мира можно найти с десяток сложных особенностей, если ты не носитель языка от рождения. Попробуйте выучить "типа простой" английский так чтобы говорить без единой ошибки? Причем не банальный средне американский, а настоящий литературный английский Англии.
Да, выучиваем его, да, выучиваем неплохо, кто-то из русских выучивает вообще отлично, но настоящий англичанин любого из нас раскусит за 1 минуту, даже если вы проживете в Англии 15-20 лет.
В частности согласен, но тут все относительно. На этом простом английском говорят пол мира (если не больше). Послушайте как на нем говорят финны, немцы, французы. Они на нем говорят не для того что бы слиться с англичанами, а для того что бы заканчивать университеты и руководить компаниями. И все равно этот английский слушать невозможно даже не будучи англичанином. А индийский или австралийский английский?) У них он тоже родной и "безошибочный")
Ну в общем и да, и нет. Например если Россия станет ведущей мировой державой и продержится в этом статусе лет 100 (как США), то и на русском заговорят те же финны, немцы, французы. Появится своя упрощенная версия русского, которую будут все они понимать, но настоящий носитель без слез слушать не сможет.
Я просто хотел сказать что трудности и "подковырки" есть в любом языке, особенно если пользоваться "полной версией". Мы не являемся чем-то уникальным.
В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,
на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили
перевести. Текст такой:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой
группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Hаиболее
интересные варианты.
Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джоржа суждено.
Второй вариант.
В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
один коллега, из Англии, очень даже вполне сносно говорит по-русски. Как-то в баре он расхвастался, мол , говорят, что русский язык сложный. А я вот, за полгода выучил. Пусть и с акцентом. Вспомнил я одну очень старую шутку и на спор попросил его перевести на английский фразу. Русскую. На слух. А фраза простая)))
"Коси косой косой косой"
Не справился))) Пили мы в тот вечер за его счет)))
Таких непереводимостей в каждом языке существует огромное колличество. Зато я встречал шведку выучившую русский, говорящую практически, без акцента. Иногда по некоторым лишь словам и оборотам можно было уловить, что ее русский не первый язык. Но зато говорила она намного правильнее чем все мы русские, она не блякала, не нукала, не экала, мэкала и прочее.
Я как-то одному французу (работал у нас) объяснял разницу, почему х@ёво - это плохо, а ох@ительно - это хорошо. 3,14здец - это все плохо, а 3,14здато - это хорошо. Ну тому подобные слова.
Он кстати сам попросил научить. Так он через полчаса разъяснений поднял бокал с коньяком и спросил меня "Х@ли мы не пьем!" :)
У нас не сложный язык для изучения! Обычный структурный язык! Попробуйте выучить финский или абхазский.....поймете!
P.S. Каждый кулик хвалит свое болото.
кстати говорят что финский очень систематизирован - не много исключений, всё по правилам. Правда эти правила такие, что трындец, если ты не носитель родственного финнам языка, то хрен выучишь.
С другой стороны у меня есть товарищ, он попал в Финляндию сразу после службы армии, прожил больше 10 лет - так он реально кадрил девок в клубе, только утром говорил что он русский. Они до этого момента вообще по языку не могли понять что он не свой. Так что выучивается... Но очень тяжело.
Табасаранский народ, населяющий часть Южного Дагестана, говорит на языке, в котором выделяют по разным данным от 44 до 52 падежных форм. Это позволило включить Табасаранский язык в книгу рекордов Гиннеса, как один из самых сложных в мире. В книге рекордов фигурирует 48 падежных форм существительных.
сколько знал иностранцев, еще с универа и далее по жизни, говорящих на русском языке, ни один не владел свободно. были те которых пожно было понимать и те над которыми можно было поржать. вот такой он великий и могучий. да что иностранцы, взять бывшие азиатские страны ссср-та же фигня. это как кон и сол пишется с "Ь" знаком, а вилька и тарелька без мягкого. е если по россии взять диалекты с оканьем, каканьем то для иносов вообще каралул.
А я встречал говрящих на чистом выученном русском языке. Так сходу перебросившись парой фраз в 99% случаев никто бы не определил, что язык приобретенный. Нужно было долго общаться и вслушиваться, что бы заметить некоторые моменты, которые выдавали бы, что это не первый язык. Так что если Вам не встречались, не значит, что русский не учится.
"9. Они говорят, что им нужен магазин, где продаются "диваны, кровати и столы", потому что слово "мебель" слишком сложное."
Да русские просто издеваются над несчастными европейцами, используя нечто совершенно своё, никак не похожее на итальянское mobili, испанское muebles, французское meubles, немецкое Möbel...
"11. Выучив один падеж, они осознают, что есть ещё пять."
Да не шесть падежей в русском, а больше. Забудьте про школу, в которой вас не учили русскому, а просто подводили теоретическую базу к уже известному вам языку.
Если кто не понял, о чём я, то простой вопрос: во фразах "Я иду к лесу" и "Я в лесу" слово "лес" явно в разных формах (отличаются ударением). И что это за падежи?
"12. Они должны запомнить, что телевизор мужского рода, газета - женского, а радио - среднего. Особенно плохо носителям языков, в которых нет категории рода."
Да ничего не надо запоминать, у нас как раз всё понятно по окончанию, что подтверждается исключениями, на которые хоть раз натыкался каждый русский, получая от собеседника выговор: "Кофе - он, а не оно!"
И сравните это с немецким, где ситуация с правилами определения рода по окончанию аналогична правилам чтения в английском: они есть, но сложны и половина слов им всё равно не подчиняется.
"прочесть курсив носителя"
Автору бы самому русский подтянуть. Cursive это не курсив, это рукописный текст. Italic это курсив.
"16. Они начинают привыкать к тому, что повелительное наклонение в русском языке - не грубость, а норма.
"Я бы хотел чашечку кофе, пожалуйста" - уже слишком много слов"
??? А как надо? "Кофе мне, живо!"?
"23. Даже если им это не нравится, им придётся представляться русским аналогом своего имени. Иначе их не понимают"
- Привет, я Джон.
- ???
- Аз есмь Иоанн!
- А, здорово, чувак!
В повелительном, да, но почему это должно шокировать буржуинов и почему именно эту фразу надо сравнивать с английским сослагательным наклонением и немецким претеритом? "Pass me the salt, please" не мы придумали и никто это хамством не считает.
"Папа" исключение и в итальянском, где с родами всё чётко: "а" - женский, остальное - мужской. Но есть la mano, la radio и il papa.
"Тюль" - мужского, но в разговоре часто употребляется в женском - люди применяют к нему правила, которых в данном случае применять не следует, что, опять же, подтверждает их наличие.
А то! Целый вагон.
Например, приборы и аппараты, оканчивающиеся на -fon и -skop - среднего рода; существительные, оканчивающиеся на -el - мужского рода (правда, есть die Kartoffel и die Zwiebel) и т.п.
Хотя лично мне проще запомнить конкретные слова, чем эти правила в духе "это играйте, это не играйте, тут рыбу заворачивали".
Учился в институте с иностранцами. К 5-му курсу многие арабы говорили по-русски практически без акцента (кстати у них там тоже 5 букв Х). А по сложности произношения - почитайте о тоновых языках (например о тайском).
Серб выучил за полтора года. На вопрос: "Что самое сложное?", он ответил, что маты были самыми сложными, т.к. одно слово в разных контекстах имеет совершенно разные значения.
Да ну, абсолютно в любом языке мира можно найти с десяток сложных особенностей, если ты не носитель языка от рождения. Попробуйте выучить "типа простой" английский так чтобы говорить без единой ошибки? Причем не банальный средне американский, а настоящий литературный английский Англии.
Да, выучиваем его, да, выучиваем неплохо, кто-то из русских выучивает вообще отлично, но настоящий англичанин любого из нас раскусит за 1 минуту, даже если вы проживете в Англии 15-20 лет.
В частности согласен, но тут все относительно. На этом простом английском говорят пол мира (если не больше). Послушайте как на нем говорят финны, немцы, французы. Они на нем говорят не для того что бы слиться с англичанами, а для того что бы заканчивать университеты и руководить компаниями. И все равно этот английский слушать невозможно даже не будучи англичанином. А индийский или австралийский английский?) У них он тоже родной и "безошибочный")
Ну в общем и да, и нет. Например если Россия станет ведущей мировой державой и продержится в этом статусе лет 100 (как США), то и на русском заговорят те же финны, немцы, французы. Появится своя упрощенная версия русского, которую будут все они понимать, но настоящий носитель без слез слушать не сможет.
Я просто хотел сказать что трудности и "подковырки" есть в любом языке, особенно если пользоваться "полной версией". Мы не являемся чем-то уникальным.
упрощенная версия русского это языки южных славян - сербский, болгарский, чешский. Ну и конечно старославянский
В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,
на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили
перевести. Текст такой:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой
группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Hаиболее
интересные варианты.
Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джоржа суждено.
Второй вариант.
В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
Что за дебильные гифки?
один коллега, из Англии, очень даже вполне сносно говорит по-русски. Как-то в баре он расхвастался, мол , говорят, что русский язык сложный. А я вот, за полгода выучил. Пусть и с акцентом. Вспомнил я одну очень старую шутку и на спор попросил его перевести на английский фразу. Русскую. На слух. А фраза простая)))
"Коси косой косой косой"
Не справился))) Пили мы в тот вечер за его счет)))
Таких непереводимостей в каждом языке существует огромное колличество. Зато я встречал шведку выучившую русский, говорящую практически, без акцента. Иногда по некоторым лишь словам и оборотам можно было уловить, что ее русский не первый язык. Но зато говорила она намного правильнее чем все мы русские, она не блякала, не нукала, не экала, мэкала и прочее.
-до..уя на..уярили?
-до..уя на..уярили
-на..уя до..уя на..уярили?! рас..уяривайте на..й!
Да хз, конечно, но я до сих пор путаюсь во всяких Future Perfect и т.п.
Я как-то одному французу (работал у нас) объяснял разницу, почему х@ёво - это плохо, а ох@ительно - это хорошо. 3,14здец - это все плохо, а 3,14здато - это хорошо. Ну тому подобные слова.
Он кстати сам попросил научить. Так он через полчаса разъяснений поднял бокал с коньяком и спросил меня "Х@ли мы не пьем!" :)
бывают и сложнее
У нас не сложный язык для изучения! Обычный структурный язык! Попробуйте выучить финский или абхазский.....поймете!
P.S. Каждый кулик хвалит свое болото.
кстати говорят что финский очень систематизирован - не много исключений, всё по правилам. Правда эти правила такие, что трындец, если ты не носитель родственного финнам языка, то хрен выучишь.
С другой стороны у меня есть товарищ, он попал в Финляндию сразу после службы армии, прожил больше 10 лет - так он реально кадрил девок в клубе, только утром говорил что он русский. Они до этого момента вообще по языку не могли понять что он не свой. Так что выучивается... Но очень тяжело.
Ы - буква слов не начинает,
Ы - слоны кричат, когда кончают...
Ы — река на севере России. Протекает по территории Архангельской области и Республики Коми.
Табасаранский народ, населяющий часть Южного Дагестана, говорит на языке, в котором выделяют по разным данным от 44 до 52 падежных форм. Это позволило включить Табасаранский язык в книгу рекордов Гиннеса, как один из самых сложных в мире. В книге рекордов фигурирует 48 падежных форм существительных.
Зато в армянском только одна словоформа на одно слово. =)
живу среди немцев.. о! эти артикли...
и почему немцы не употребляют претеритум? русским было бы проще, имхо.
а вообще у некоторых дикарей языки сложнее)
"Звуки Ш, Щ, Ч?"
"Как. Много. Согласных."
в этом плане до польского далеко, там действительно много согласных. и букв ж, ч, ш, щ
Сербский ещё посмотреть надо. :)
сколько знал иностранцев, еще с универа и далее по жизни, говорящих на русском языке, ни один не владел свободно. были те которых пожно было понимать и те над которыми можно было поржать. вот такой он великий и могучий. да что иностранцы, взять бывшие азиатские страны ссср-та же фигня. это как кон и сол пишется с "Ь" знаком, а вилька и тарелька без мягкого. е если по россии взять диалекты с оканьем, каканьем то для иносов вообще каралул.
сразу видно что ты говоришь на 3 языках в совершенстве.
А я встречал говрящих на чистом выученном русском языке. Так сходу перебросившись парой фраз в 99% случаев никто бы не определил, что язык приобретенный. Нужно было долго общаться и вслушиваться, что бы заметить некоторые моменты, которые выдавали бы, что это не первый язык. Так что если Вам не встречались, не значит, что русский не учится.
"9. Они говорят, что им нужен магазин, где продаются "диваны, кровати и столы", потому что слово "мебель" слишком сложное."
Да русские просто издеваются над несчастными европейцами, используя нечто совершенно своё, никак не похожее на итальянское mobili, испанское muebles, французское meubles, немецкое Möbel...
"11. Выучив один падеж, они осознают, что есть ещё пять."
Да не шесть падежей в русском, а больше. Забудьте про школу, в которой вас не учили русскому, а просто подводили теоретическую базу к уже известному вам языку.
Если кто не понял, о чём я, то простой вопрос: во фразах "Я иду к лесу" и "Я в лесу" слово "лес" явно в разных формах (отличаются ударением). И что это за падежи?
"12. Они должны запомнить, что телевизор мужского рода, газета - женского, а радио - среднего. Особенно плохо носителям языков, в которых нет категории рода."
Да ничего не надо запоминать, у нас как раз всё понятно по окончанию, что подтверждается исключениями, на которые хоть раз натыкался каждый русский, получая от собеседника выговор: "Кофе - он, а не оно!"
И сравните это с немецким, где ситуация с правилами определения рода по окончанию аналогична правилам чтения в английском: они есть, но сложны и половина слов им всё равно не подчиняется.
"прочесть курсив носителя"
Автору бы самому русский подтянуть. Cursive это не курсив, это рукописный текст. Italic это курсив.
"16. Они начинают привыкать к тому, что повелительное наклонение в русском языке - не грубость, а норма.
"Я бы хотел чашечку кофе, пожалуйста" - уже слишком много слов"
??? А как надо? "Кофе мне, живо!"?
"23. Даже если им это не нравится, им придётся представляться русским аналогом своего имени. Иначе их не понимают"
- Привет, я Джон.
- ???
- Аз есмь Иоанн!
- А, здорово, чувак!
По окончанию слово определить хотите? Да пожалуйста.
"Папа" -- какого рода? А "Тюль" какого?
А просить кофе надо -- "Принесите, пожалуйста, кофе". Принесите -- глагол в повелительном наклонении.
Я иду (к чему?) к лесу. Дательный падеж.
Я (в чем?) в лесу. Предложный падеж.
"Я (в чем?) в лесу. Предложный падеж"
А тогда "Я рассказываю о лесе" какой?
В повелительном, да, но почему это должно шокировать буржуинов и почему именно эту фразу надо сравнивать с английским сослагательным наклонением и немецким претеритом? "Pass me the salt, please" не мы придумали и никто это хамством не считает.
"Папа" исключение и в итальянском, где с родами всё чётко: "а" - женский, остальное - мужской. Но есть la mano, la radio и il papa.
"Тюль" - мужского, но в разговоре часто употребляется в женском - люди применяют к нему правила, которых в данном случае применять не следует, что, опять же, подтверждает их наличие.
разве в немецком есть правила определения рода? Там 2/3 родов тупо учится наизусть, т.к. не поддается упорядочиванию.
А то! Целый вагон.
Например, приборы и аппараты, оканчивающиеся на -fon и -skop - среднего рода; существительные, оканчивающиеся на -el - мужского рода (правда, есть die Kartoffel и die Zwiebel) и т.п.
Хотя лично мне проще запомнить конкретные слова, чем эти правила в духе "это играйте, это не играйте, тут рыбу заворачивали".
Учился в институте с иностранцами. К 5-му курсу многие арабы говорили по-русски практически без акцента (кстати у них там тоже 5 букв Х). А по сложности произношения - почитайте о тоновых языках (например о тайском).