Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
0
0
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
0
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)? Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
Что-то типо:
Не читай легионы талантливых книг,
не растрачивай дни или ночи...
И без них виртуозен твой русский язык,
и без них лаконичен и точен.
Не пытайся привыкнуть к изяществу фраз;
пусть что хочет, то мелет Емеля...
Ведь мужской лексикон должен быть без прикрас
во хмелю и без всякого хмеля.
Дивный русский шансон много лучше, чем Бьорк;
лом в руке - лучший ключ от Симсима...
Удивление, боль, недовольство, восторг -
всё с такой простотой выразимо!
И когда под ногами качнется земля
в очарованном месте и часе,
ты в затылке почешешь задумчиво: "Бля...",
эхо тихо ответит: "Хуяссе..."
В русском могут быть предложения из одного глагола: "Смеркалось". В английском обязательно должно быть подлежащее и еще глаголы для обозначения видовременной формы: "it was getting dark".
"Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»)"
Ничего странного в этом нет. В английском есть например Past contituous для выражения настоящего в прошлом, хотя на русский все равно переводится, как прошедшее. Будущее часто выражается вообще Present continuous, если это запланировано. Возьмем хотя бы тот же пример из поста: "Tommorrow I'm going to the cinema" - завтра я иду в кино. Так что не все так однозначно - везде свои заморочки.
фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность
Ну филологи хреновы! какое нахрен "утверждение" здесь?
Смотрим словарь и изучаем:
да III
Междометие
Значение
1.усилительное восклицание
Только в русском языке в одном предложении может быть четыре отрицания: "Он никогда никому ничего не говорит." Фишкяне,помогите перевести на английский,и обратно на русский,затрудняюсь,а слышал,что получается смешно.
"Чай долго остывает" и "Чай долго НЕ остывает" одно и тоже)))
Самая волшебная буква в русском алфавите -"э"!
Она свет в туалете включает... :)
предложение из 3 согласных букв. Э, а я?
гласных?
Да, конечно гласных, извиняюсь тупанул.
Что-то типо:
Не читай легионы талантливых книг,
не растрачивай дни или ночи...
И без них виртуозен твой русский язык,
и без них лаконичен и точен.
Не пытайся привыкнуть к изяществу фраз;
пусть что хочет, то мелет Емеля...
Ведь мужской лексикон должен быть без прикрас
во хмелю и без всякого хмеля.
Дивный русский шансон много лучше, чем Бьорк;
лом в руке - лучший ключ от Симсима...
Удивление, боль, недовольство, восторг -
всё с такой простотой выразимо!
И когда под ногами качнется земля
в очарованном месте и часе,
ты в затылке почешешь задумчиво: "Бля...",
эхо тихо ответит: "Хуяссе..."
Русский язык велик, богат и могуч по той простой причине, что аффтар статьи не знает другие языки столь глубоко, как русский. :D
русский язык, начальная школа. интонация и ударение.
Из примеров на черном фоне:
несурАзные вещи - несУ рАзные вЕщи.
покалЕчилась - покА лЕчилась.
На слух два ударения + контекст. Аналогично есть и в другом языке.
Вот эта фраза действительно иностранцам мозг вынесет)): да, нет, наверное!
покА лЕчилась... нюню
очепятка :)
начались каникулы?
В русском могут быть предложения из одного глагола: "Смеркалось". В английском обязательно должно быть подлежащее и еще глаголы для обозначения видовременной формы: "it was getting dark".
Подошёл. Занял. Отстоял. Расписался. Получил. Пересчитал. Вздохнул. Отсчитал. Вернул. Загрустил.
Дай, подай, иди на хйу не мешай!
"Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»)"
Ничего странного в этом нет. В английском есть например Past contituous для выражения настоящего в прошлом, хотя на русский все равно переводится, как прошедшее. Будущее часто выражается вообще Present continuous, если это запланировано. Возьмем хотя бы тот же пример из поста: "Tommorrow I'm going to the cinema" - завтра я иду в кино. Так что не все так однозначно - везде свои заморочки.
Ну тогда как перевести: "Иду я вчера по улице, вдруг сзади что-то как бабахнет" ????
When I was walking down the street yesterday, something suddenly exploded behind me. Как то так
Ага или так (один Х.У.Й П.и.з.да)
"Иди сходи принеси!"
Причем слово "давай" в качестве "до свидания" используется не только нами, русскими. Но и эстонцами и литовцами. Постоянно слышу в их речи.
Вот это шедевр.
... «да нет, наверное»... выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность
Ну филологи хреновы! какое нахрен "утверждение" здесь?
Смотрим словарь и изучаем:
да III
Междометие
Значение
1.усилительное восклицание
Список переводов
Английский en: well
Законченное предложение из 3-х глаголов: Пойти купить выпить...
Там должно быть 5 глаголов: Решили послать сходить купить выпить
Лучьше из пяти - Заставить встать сходить купить выпить...
Русский,он такой русский.
Только в русском языке в одном предложении может быть четыре отрицания: "Он никогда никому ничего не говорит." Фишкяне,помогите перевести на английский,и обратно на русский,затрудняюсь,а слышал,что получается смешно.
Перевод на английский:
He never tells nothing to anybody.
Обратно:
Он никогда ничего не говорит никому.
Что-то ничего смешного не увидел.
Так то дословно получается:
Он никогда говорит ничего кому-либо.
Но, всё равно не смешно, такой у них язык
He never tells anything anybody.
Нет, так не переводится. По правилам должно быть только одно отрицание