По поводу Лиссабона - неправда. Однозначного мнения откуда происходит и что означает название Lisboa среди историков нету. Известно старинное название города - Olisipo, которое, в свою очередь происходит (хотя однозначного мнения по этому поводу нету) от "Allis Ubbo" - "безопасный порт" на финикийском.
Когда-то в порту г. Тибра у одного из военачвльников под носом увели целый флот. С тех пор появилось слово - стибрили.
Я думаю, что и в Пизе нечто подобное произошло.
Подходишь в кассу ЖД и так: мне один плацкарт до Города ангелов, величайшая сокровищница небесных жемчужин, великая и неприступная земля, самое главное и выдающееся из королевств, царственная и восхитительнейшая столица, одаренная девятью благородными самоцветами, изобилующая высочайшими королевскими дворцами, напоминающими райское жилище, божественный приют и пристанище для реинкарнированных душ.
А тебе в ответ: Повторите куда?
Тель-Авив (хоть и не столица) - Холм Весны...
В Израиле вообще, если дословно переводить, то жесть получается:
Рош ха-А́ин (ивр. ראש העין) - Голова глаза
Бен-Ше́мен (ивр. בֶּן שֶׁמֶן) - Сын масла
Пе́тах-Тиква́ (ивр. פֶּתַח תִּקְוָה) - Дверь (вход) надежды
Не так. Первоначально аул Алматэ - типа посёлок "Яблочный". Потом после революции не постижимым образом трансформировался в Алма-Ата. Бессмысленное словосочетание, но многим понравившееся. Яблоко-Дед. Так и назывался в период СССР по-русски, по-казахски "алматы", с прочтением буквы "ы" по правилам казахского языка как "э" . Уже на заре независимости провели закон, где название города и по-русски провели как Алматы, что тоже не совсем верно фонетически.
Немного ошибаетесь. Всегда была Акмола (Белая могила). В советский период, в результате русификации назывался Акмолинск. В области был лагерь из системы ГУЛАГа - АЛЖИР- Акмолинский лагерь жен изменников Родины. А вот при поднятии Целины-стал Целиноградом, после развала Союза,обратно вернули старое название - Акмола. И ужепосле переноса столицы стал Астана.
Севастополь означает и «августейший город» , «императорский город» . В литературе приводились и другие переводы, например, в Большой Советской Энциклопедии название переведено как «величественный город» , «город славы»
Таллинн-Датский город (Taani linn- эст.)
Едрит-Мадрид! Асунсьону не повезло: успение-это смерть...
ялта, от греческого ялос - берег
По поводу Лиссабона - неправда. Однозначного мнения откуда происходит и что означает название Lisboa среди историков нету. Известно старинное название города - Olisipo, которое, в свою очередь происходит (хотя однозначного мнения по этому поводу нету) от "Allis Ubbo" - "безопасный порт" на финикийском.
Белу-Оризонти, (Belo Horizonte) Бразилия, хоть и не столица, на там прекрасные горизонты!
Рейкьявик (Исландия)- Дымящаяся бухта
Амстердам (Нидерланды)- Дамба на реке Амстэл
Liverpool можно перевести как бассейн с печенкой, а Варшаву (Warsaw), как Видевший войну. Но это все игра слов, конечно. :)
Дорогие филологи, а как по русски будет Пиза?
мне чисто поржать...
Когда-то в порту г. Тибра у одного из военачвльников под носом увели целый флот. С тех пор появилось слово - стибрили.
Я думаю, что и в Пизе нечто подобное произошло.
Получается "Пекин" можно перевести как "Санкт-Петербург" ;)
Пекин по китайски выглядит как — 北京
Северная столица по китайски — 北方資本
Санкт Петербург — 聖彼得堡
Походу туфта всё.
Санкт-Петербург насколько я помню "город святого Петра" или около того. А северная столица это как имя нарицательное
умный, да ? :)))
Однако да!
Подходишь в кассу ЖД и так: мне один плацкарт до Города ангелов, величайшая сокровищница небесных жемчужин, великая и неприступная земля, самое главное и выдающееся из королевств, царственная и восхитительнейшая столица, одаренная девятью благородными самоцветами, изобилующая высочайшими королевскими дворцами, напоминающими райское жилище, божественный приют и пристанище для реинкарнированных душ.
А тебе в ответ: Повторите куда?
Ну вот уланг батор в не конкуренции - КРАСНЫЙ БОГАТЫРЬ
Серебро у Анкары- стоянки... Может лежбище
В Израиле вообще, если дословно переводить, то жесть получается:
Рош ха-А́ин (ивр. ראש העין) - Голова глаза
Бен-Ше́мен (ивр. בֶּן שֶׁמֶן) - Сын масла
Пе́тах-Тиква́ (ивр. פֶּתַח תִּקְוָה) - Дверь (вход) надежды
Атиква - Надежда
а Хайфа как переводится ???Москва - место где Васильевы и компания тырят бабло.
(((Алма Аты - Отец яблок, что-то такое :)
Не так. Первоначально аул Алматэ - типа посёлок "Яблочный". Потом после революции не постижимым образом трансформировался в Алма-Ата. Бессмысленное словосочетание, но многим понравившееся. Яблоко-Дед. Так и назывался в период СССР по-русски, по-казахски "алматы", с прочтением буквы "ы" по правилам казахского языка как "э" . Уже на заре независимости провели закон, где название города и по-русски провели как Алматы, что тоже не совсем верно фонетически.
на Википедии прочитал, так сказано что это миф всё про яблоки и деда, типа доморошенная этимология (
сток (stock) по шведски также может означать чурку, в смысле на которой дрова рубят.
хотя по населению стокгольма сейчас.......
Простенько и со вкусом
Предпоследнее название было Акмола - могила. Ещё раньше Целиноград.
Немного ошибаетесь. Всегда была Акмола (Белая могила). В советский период, в результате русификации назывался Акмолинск. В области был лагерь из системы ГУЛАГа - АЛЖИР- Акмолинский лагерь жен изменников Родины. А вот при поднятии Целины-стал Целиноградом, после развала Союза,обратно вернули старое название - Акмола. И ужепосле переноса столицы стал Астана.
Минск - ранее назывался Менск - место для обмена товарами.