Новое прочтение: 10 современных зарубежных экранизаций русской классики (25 фото)
Произведения русской классической литературы бессмертны и по сей день любимы не только у нас, но и во всем мире. Многие иностранные режиссеры берутся экранизировать тот или иной роман, заведомо полагая, что картина будет обречена на успех. Но на самом деле настоящая и точная экранизация удается далеко не всем, ведь нужно понимать все тонкости русской души, чтобы не допустить оплошность, а это довольно трудная задача...
Все же мы собрали для вас 10 современных экранизаций произведений русских писателей и постарались осветить положительные и отрицательные стороны каждой.
Работа над экранизацией бессмертного романа Л. Н. Толстого "Война и мир" велась на протяжении двух лет. За этот период было отработано 15 тысяч эпизодов и сшито 5 тысяч костюмов. Бюджет проекта составил 26 миллионов евро.
Конечно, фильм получился, но многие после просмотра задаются вопросом, а действительно ли это "Война и мир" или же просто экранизация романа с похожим сюжетом... А все почему? Потому что четко просматривается ряд сюжетных несоответствий с оригинальным текстом, написанным Толстым.
В частности, обратили на себя внимание такие факты:
- В романе Соня не выходит замуж за Денисова (как в кинофильме), но живёт в доме Николая Ростова.
- В фильме Элен умирает то ли от сифилиса, то ли от оспы, заразившись от любовника из ближайшего окружения Наполеона. В романе она умирает, предположительно, в результате неудачного аборта.
- Внешность Клеманс Поэзи совершенно не соответствует образу Наташи Ростовой. В романе она описывается как темноволосая, темноглазая, высокая девушка, а Поззи является невысокой голубоглазой блондинкой.
- Во время сражения при Аустерлице императору Александру Первому было 28 лет. Играющему его Игорю Костолевскому на момент съемок было 59.
- В фильме князь Андрей Болконский прощает Анатоля Курагина на поле Бородинского сражения, после того как его ранили. В романе князь Андрей попадает в госпиталь, где лежит на соседней койке, уже с отрезанной ногой, Анатоль Курагин. И прощает его Болконский мысленно, а не пламенным рукопожатием, как это показали в фильме.
- В фильме Элен умирает то ли от сифилиса, то ли от оспы, заразившись от любовника из ближайшего окружения Наполеона. В романе она умирает, предположительно, в результате неудачного аборта.
- Внешность Клеманс Поэзи совершенно не соответствует образу Наташи Ростовой. В романе она описывается как темноволосая, темноглазая, высокая девушка, а Поззи является невысокой голубоглазой блондинкой.
- Во время сражения при Аустерлице императору Александру Первому было 28 лет. Играющему его Игорю Костолевскому на момент съемок было 59.
- В фильме князь Андрей Болконский прощает Анатоля Курагина на поле Бородинского сражения, после того как его ранили. В романе князь Андрей попадает в госпиталь, где лежит на соседней койке, уже с отрезанной ногой, Анатоль Курагин. И прощает его Болконский мысленно, а не пламенным рукопожатием, как это показали в фильме.
Британский фильм Джо Райта, снятый по мотивам произведения Толстого "Анна Каренина".
В основном съемки фильма проходили в закрытом театре, построенном с нуля в Шеппертоне, Великобритания. Сцены на катке, железнодорожном вокзале и конюшнях снимали в верхней части театра. Во время съемок панорамных кадров использовали игрушечные поезда и кукольные домики.
В основном, фильм получил положительную оценку. Но было и то, что не понравилось зрителям, как, например, исполнение Кирой Найтли роли Анны Карениной. Многие ссылаются на описание, приведенное Толстым: "...она была невысокой, полноватой, с округлым, простым, хотя и очень живым лицом и тяжелыми, непослушными, вьющимися волосами" и несоответствие ему внешнего облика актрисы. Так же упоминают и недостаточно убедительную игру Найтли.
А вот еще одна экранизация знаменитого романа, на сей раз над ней работал талантливый канадский режиссер, Кристиан Дюге. Те, кто смотрел эту версию, уверяют, что она - лучшая из зарубежных экранизаций данного произведения. Хвалят музыку, игру актеров, костюмы.
Ну, а единственным минусом называют то, что этот фильм до сих пор не показали в России, хотя он вышел на экраны в 2013 году.
Данный фильм снят по роману Ф. М. Достоевского на основе спектакля Дейвицкого театра, поставленного в 2000 году режиссером Лукашем Главицей.
Режиссер, Петр Зеленка, решил подойти к съемкам экранизации с другой стороны. Действие переносит зрителя вместе с труппой пражского театра на фестиваль альтернативного искусства, проходящий на старом металлургическом заводе в Новой Гуте (Польша). Как раз там труппа должна представить свою адаптированную версию "Братьев Карамазовых". Затем, происходит репетиция спектакля, в ходе которой, постепенно стираются границы между реальным миром и миром романа. Вот тут-то и выходят на передний план все основные идеи, заключенные в произведении: мораль, человеческий характер, совесть, вина, наказание и прощение.
Фильм, снятый по мотивам романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго", стал второй англоязычной версией данного произведения.
Судя по отзывам зрителей, фильм им пришелся по душе. И Кира Найтли в роли Лары их здесь вполне убедила своей игрой. Конечно, фильм и книга имеют различия, возможно, акценты в картине расставлены несколько другим образом, нежели у Пастернака, но такое прочтение, по мнению большинства критиков, так же имеет место быть и ничуть не портит роман.
Картина 2000 года, снятая нидерландским режиссёром Марлен Горрис по мотивам романа Владимира Набокова "Защита Лужина".
Фильм о гениальном шахматисте с трагической судьбой получил высокую оценку аудитории. Это смелая экранизация не самого простого произведения не самого простого автора, но впечатление от просмотра остается сильное.
Все же, некоторые несоответствия книги и фильма присутствуют:
- Мелодраматическая финальная сцена фильма, где невеста Лужина Наталья выигрывает партию, пользуясь записями гроссмейстера, отсутствует в книге Набокова.
- В романе Валентинов никаких козней Лужину не строил.
- В романе Лужин успешно женится. Эротические сцены отсутствуют.
- В романе ни разу не упоминается имя Валентинова, всегда только фамилия, имя Леонид — выдумка авторов фильма. То же самое относится и к Турати, и к Наталье Катковой (в романе вообще ни разу не упоминается не только её имя, но и фамилия).
- Имя и отчество Лужина читатель произведения узнаёт в самом конце книги.
- В фильме можно заметить несколько шахматных ошибок.
- Мелодраматическая финальная сцена фильма, где невеста Лужина Наталья выигрывает партию, пользуясь записями гроссмейстера, отсутствует в книге Набокова.
- В романе Валентинов никаких козней Лужину не строил.
- В романе Лужин успешно женится. Эротические сцены отсутствуют.
- В романе ни разу не упоминается имя Валентинова, всегда только фамилия, имя Леонид — выдумка авторов фильма. То же самое относится и к Турати, и к Наталье Катковой (в романе вообще ни разу не упоминается не только её имя, но и фамилия).
- Имя и отчество Лужина читатель произведения узнаёт в самом конце книги.
- В фильме можно заметить несколько шахматных ошибок.
Драматический фильм 2005 года, снятый по мотивам пьесы А. П. Чехова "Три сестры". Отзывы кинокритиков об этом фильме смешанные, вероятно, потому что действие переносится в современность и повествует о жизни трех сестер в студенческом городке, которые переживают потерю отца и в то же время пытаются устроить свои собственные судьбы.
Данный фильм - обладатель трех премий "Dixie Film Festival" и премии "RiverRun International Film Festival" за лучшую игру актеров.
Данный фильм основан на рассказах Михаила Булгакова из цикла «Записки юного врача» (1925-1926).
В главной роли мы видим Дэниела Рэдклиффа, которому довольно солидно удается передать образ молодого доктора, Владимира Бомгарда. Также интересна роль и Джона Хэмма, который играет повзрослевшего доктора, периодически посещающего героя Рэдклиффа. Джон Хэмм попытался воссоздать на экране образ самого Булгакова, известный читателям по фотографиям.
В целом, впечатления зрителей от фильма складываются удовлетворительные, но как замечания высказывается порой лишняя комичность. К примеру, в фильме есть отсылки к весьма суровому произведению "Морфий", но англичане умудряются впихнуть туда черный юмор.
Этот фильм - довольно неплохая, по мнению зрителей, экранизация повести Антона Чехова "Дуэль".
Критики отмечают достойную игру малоизвестных актеров. Фильм сделан с любовью, качественно и с нужным драматизмом, а значит, если вы еще его не видели - обязательно стоит посмотреть и оценить.
Фильм «Преступление и наказание» является адаптацией шедевра Федора Достоевского, осуществленной каналом ВВС.
Фильм, по мнению зрителей, относится к разряду тех экранизаций, после которых хочется прочитать оригинал, настолько он хорошо снят.
Так же стоит отметить убедительную игру английского актера, Джона Симма, которому удалось передать нужный трагизм и душевные терзания Родиона Раскольникова.
А вы смотрели какую-нибудь из перечисленных экранизаций, какие чувства она у вас вызвала? Как вы думаете, стоит ли иностранным киностудиям браться экранизировать русскую классическую литературу или это не их стезя?
Метки: #зарубежное кино #классика #русская литература #экранизации
Хочу вставить свои 5 копеек.Такие фильмы как война и мир , Анна Каренина 2013 года реально достойные фильмы.Мы не боимся снимать американскую или итальянскую или бразильскую классику, хотя зрители этих стран привыкли к другим образам. в 2000-х стали появляться стоящие фильмы, которые распространяют нашу культуру.Почему это важно знает любой кто видел "шедевры западной русской классики времен холодной войны. тот представляет себе какой огромный пласт был поднят создателями данных новых фильмов.Остап Бендер в лайковых сапогах и красной рубахе,красноармейцы с костром посреди деревянного вагона в докторе живаго.Не беда-это лишь добавит колорита "русским варварам".Некоторые новые фильмы можно смотреть наравне с русскими и это прорыв.Анна Каренина по какой-то непонятной нам теме очень популярна у англо-саксов и прочих европейцев.То ли это тема измен так им нужна или тема обиженных женщин, но они пекут их как горячие пирожки.С Найтли вообще какой-то мюзикл не воспринимаемый никем кроме американцев.Но только ограниченные люди , вроде американцев описываемых Задорновым не заметят некоторых успехов и более серьезного отношения к нашей классике.
Пытался посмотреть Записки юного врача. Честно, старался. Не смог досмотреть.
Видно, не дорос я еще до такой классики.))
Смотрел телевизионную версию "войны и мира". Ту которую согласно пафосной рекламе снимали всей Европой. После просмотра понял что не только у нас могут вложить охулиард евро на откровенно УГ-шный фильм.
Они хотя бы старались подтянуться к папе Бондарчуку.Ну дай им конфету за отсутствие дибилизма.
Теперь нужно, чтоб Нельсона Манделу сыграл белый.
Если не ошибаюсь, в последней версии "Войны и мира", французы вошли в Москву зимой. Четыре месяца шли 100 километров?...
Кстати да 100 км за 4 месяца для окупанта по Россиии -это разве плохо.По польше 10 дней и херяк, по Франции 2 недели. Так , что почти гордись.
Снег выпал в ноябре, а в Москву французы вошли в сентябре...
Из-за таких деталей фильм не теряет.Ляпы были у всех.Может они просто не знают климат.Их так воспитали в России всегда холодно.И это не умаляет того что мы видим их старания.Не мелочитесь.например мне не хочеться даже начинать смотреть польских карамазовых.Он сделан в убитых цветах, мрачными рылами,выпущенными из дурдома людьми.В войне и мире все сделано с любовью к каждому кадру.Они не опорочили русскую классику, что не может не радовать.
Тяжело смотреть на ИХ представление о русских и о нашей жизни, бред какой то.
У нас про то время могут и еще большую дичь снять. Особливо никита бесогон со своими тремя Т.
Конечно приятно, что нашу классику так уважают во всем мире и снимают по ней фильмы, но, на мой взгляд, всё не то...никогда им не понять русской души, сколько бы денег на фильм они не потратили
"Доктор Живаго"ляпы- Живаго ( фото см ) принимает ванну после скитаний долгих.... сам зарос- а подмышки бритые))). ну в их версии фильма паровозы все идут вдоль линии электропередач))))
вот что правда,то правда...рожи у них те еще)))
Кстати первая экранизация с оригинальными местом действия и именами персонажей. Говорят именно после американской решили снять нашу версию.
12 стульев - 1971, The Twelve Chairs- 1970 - Вот и как жить после этого?
Один плюс у этих фильмов - куча бабла вложенных в костюмы и реквизит. Ни мотивы поступков героев, ни их переживания, америкосы не способны ни понять, ни сыграть.
Но это только мое мнение.
Я б глянул, от Кокшенова
- Они ищут...
Чёлка Марсо испортила фильм. Тогда таких причёсок не носили...
Да, согласен.
Шон Бин хоть в этом фильме выжил?