Транслит - штука интересная. Кто хоть раз что-то заказывал из-за рубежа по почте, наверняка, сталкивался с этим... Для тех, кто не знает: при заказе человек пишет свою фамилию буквами латинского алфавита (Иванов - Ivanov). Письмо приходит, а сотрудники почты переводят ФИО, чтобы отправить извещение на получение посылки. Вот тут-то и проявляется их творческий подход!
0
Когда твоя фамилия Клюшкова, у Почты России на тебя свои планы...
0
Источник
Для сравнения, первой стоит настоящая фамилия человека, а уж дальше - вариации на тему.
0
Источник
Ягина - это же так скучно! Давайте придумаем вам новую фамилию...
0
Источник
В прошлый раз как мы придумали? Шилко? В это раз давайте что ли... Гулко!
P.s. В этот раз они оказались недалеко от истины, т.к. настоящая фамилия Гулько.
0
Источник
0
Источник
Была Поповкина, а стала...
0
Источник
А вот так обозначили на почте человека с фамилией Иванов...
0
Источник
Был Sibriuk, а стал Сибиряк) Но владельца фамилии это новшество ничуть не огорчило, судя по комментариям в Инстаграме.
0
Источник
В оригинале Путикян.
0
Источник
Один раз было почти правильно - Гришанкина.
0
Источник
А вот такой транслит получился с фамилии Масливец. Автор фото жалуется, что Почта России сделала в ней аж 4 ошибки!
0
Источник
В любом непонятном случае - пиши Смит, просто мистер Смит. Почта России.
0
Источник
Только представьте, каково это читать человеку с фамилией Сахарова..
0
Источник
Вот такой оригинал Schastnaya, а вот, как видит почта...
0
Источник
Иногда даже непонятно, где имя, а где фамилия...
0
Источник
Совсем одинаково...И оба раза не то) Оригинал: smushkevich
0
Источник
Фантазия здесь безгранична...
0
Источник
Фамилия Сопов, но кого это волнует?
0
Источник
На человека по фамилии Кудряков долго и внимательно смотрели в отделении почты...
ну это не только почта виновата , есть кто не знает правильное написание латинскими буквами , сочетание букв , ну и кто не может правильно перевести , также не зная сочетания
Здравствуйте. Я официальный представитель Почты России в социальных сетях. При переводе с транслита возможны ошибки. Не волнуйтесь, это не повлияет на выдачу отправлений. Главное, чтобы на адресном ярлыке данные были указаны правильно.
ну знаете: там и транслитом от руки могли непонятно написали, потом прочесть, и что удивляться?
и люди при заказе свои фамилии транслитируют порой по языку который учили, и на почте так-же
у нас, кажется, в паспортном столе есть правила транслитизации фамилий только.
Сейчас у международной почты распечатываются и наклеиваются стикеры с данными об отправителе и получателе. Другой вопрос в качестве распечатки стикеров и правильности заполнения формы получателем во время заказа. Часто сами отправители такого намудрят что потом голову сломаешь пока переведешь. Ну и навыки почтовых работников соответственно играют роль.
Знаю одного оператора на почте, так она по русски написанное умудряется переврать.
О чем пост? Несколько криворуких фамилию свою написать не могут правильно? Хоть печатными пишите. Ну или супер-классные почты в помощь, только и там гарантии никто не даст.
моя фамилия Денисюк, какими только суками меня не называли в разных отделениях, но это в Казахстане, настоящий п****ц начался, когда я стал жить в Чехии, но зато от чехов это хотя бы смешно звучит, а не обидно)))
ну это не только почта виновата , есть кто не знает правильное написание латинскими буквами , сочетание букв , ну и кто не может правильно перевести , также не зная сочетания
Это они сами придумали. Нет таких требований.
Возможно, но если им от этого будет проще, я напишу
Здравствуйте. Я официальный представитель Почты России в социальных сетях. При переводе с транслита возможны ошибки. Не волнуйтесь, это не повлияет на выдачу отправлений. Главное, чтобы на адресном ярлыке данные были указаны правильно.
Igor - Егор
Мне из службы судебых приставов прислали "белкин"
Schastnaya. Все представленные варианты от Почты России могут быть правильными. Так что с ней всё-таки не так?
ну знаете: там и транслитом от руки могли непонятно написали, потом прочесть, и что удивляться?
и люди при заказе свои фамилии транслитируют порой по языку который учили, и на почте так-же
у нас, кажется, в паспортном столе есть правила транслитизации фамилий только.
Сейчас у международной почты распечатываются и наклеиваются стикеры с данными об отправителе и получателе. Другой вопрос в качестве распечатки стикеров и правильности заполнения формы получателем во время заказа. Часто сами отправители такого намудрят что потом голову сломаешь пока переведешь. Ну и навыки почтовых работников соответственно играют роль.
Знаю одного оператора на почте, так она по русски написанное умудряется переврать.
Моя фамилия всего из четырёх букв, но фантазия операторов почты России очёнь извращённая ))
ну за-то есть поводы посмеяться, не?
Если в слове "ХЛЕБ" сделать четыре ошибки, то получится "ПИВО".
Ха , им то как раз чего жаловатся? Ну искривили фамилию , но блин они же счастливчики, не смотря ни на что они таки получили кореспонденцию.
О чем пост? Несколько криворуких фамилию свою написать не могут правильно? Хоть печатными пишите. Ну или супер-классные почты в помощь, только и там гарантии никто не даст.
Отдуши посмеялся, спасибо.
моя фамилия Денисюк, какими только суками меня не называли в разных отделениях, но это в Казахстане, настоящий п****ц начался, когда я стал жить в Чехии, но зато от чехов это хотя бы смешно звучит, а не обидно)))
Сломался принтер, скинул на флешку документ, бегу на почту-распечатать. Нет такой услуги, отвечают в окне. 2015 год- Б.....ть!!!!!
В супермаркетах проверте и в фотоателье. В универах обязаны быть такие сервисы.
да запретили бабушкам с почты флешки распечатывать, как не поймешь по России тысячи пишущих машинок так переломали=)
Головач Лена
тут должно быть что-то про старую качалку
Ахахаха, жизнь боль
да у меня в заграннике на правах и на карточке 3 разных варианта только имени))) vasily карточка права vasilii загранка вроде правильно vasiliy
Schastnaya, у меня 15 вариантов развития расшифровки этой фамилии, ради великого Т9, кто нибудь дайте правильный вариант перевода этой фамилии.