35k
10 лет назад · 24 фото · 1595 просмотров · 19 комментариев
Метки: #английский язык #британский язык
Разница между Британским и Американским английским.
Метки: #английский язык #британский язык
Жил в одном отеле с канадцами и англичанами, после второго вечера в баре общались на равных, уровень моих знаний советская школьная программа!
Тротуар - поребрик.
не тротуар бордюр
Упс, т.е. Ой! Так торопилась вставить свои пять копеек, что облажалась.
Списочек знатный.
Молодец, конечно, что старался, но это реально много. Хотя с другой стороны получился развёрнутый пост.
Спасибо, интересно.
Списочек можно было бы сократить, отметив закономерности, например -our => -or.
Да я вижу, ты в них сапсем не разбираешься....
Это всё равно что русский и украинец или белорус будут через переводчика общаться.
А как это с Британского на Английский, может всё таки с Британского английского на Американский английский?!
Сапсем, сапсем никакой
Это все фигня - главное отличие в том, что американцы используют короткие предложения и переводить такой английский человеку, который язык плохо знает, гораздо проще.
Англичане же говорят такими длинными фразами, что подлежащее хрен найдешь - по себе знаю...:)
Зато у них произношение привычнее и as for me приятнее ( когда англики дают себе труд быть любезными - говорить раздельно)
Такие тонкости мне, к сожалению, не доступны...
Я как раз о тонкостях. Если человек идет навстречу и не козлит, то понять его легко. Или реально. Моя подруга на пальцах объяснилась с суоми!
У меня однажды был такой случай. Катался зимой на лыжах в Валь-Гардене. Еду с горы вниз и вдруг кто-то проезжает мне сзади по задникам лыж (случается иногда дурака встретить), ну лечу я кувырком метров 100, останавливаюсь. смотрю - одна лыжа наверху осталась, а гора крутая... И тут смотрю, мужик какой-то берет мою лыжу и везет её вниз ко мне. Подаёт мне, значит, лыжу - я ему по английски, что-то типа thank you, больше все равно ни по каковски не знаю, а там, хоть и не по английски говорят, но большинство понимает. Мужик тоже чего-то промычал, я встаю, отряхиваюсь и говорю так про себя: "Однако...", а он говорит: "Бывает..". Тут мы оба по ржали немного и поехали в разные стороны...
Успешно преодоленный языковый барьер.
В XVII –XVIII веках в Америку хлынула толпа переселенцев в лице французов, испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них было из Англии, где говорили на английском языке. Уже тогда английский язык не был единым для всех слоёв населения: в речи аристократов, буржуазии и крестьян было очень много отличий. Новому населению Америки просто необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. Но это был не аристократический английский, а язык буржуазии и крестьян, которые, как правило, не имели достаточно хорошего образования.
На протяжении всего времени у жителей Америки были другие цели и задачи, нежели перед населением Англии, у них по-другому развивалась история, они жили среди другого природного мира, что не могло не повлиять на язык, поэтому он впитал в себя достаточно много изменений. Вот так и возник Американский английский язык, наряду с Британским и другими вариантами его развития. Конечно же, между этими вариантами больше сходств, чем различий - ведь это один и тот же язык! Но всё же между ними есть ряд различий, главное из них - простота у американского варианта, т.к. из-за необходимости общения крестьянский английский стал ещё проще.
Краткое резюме: американский английский - это быдло-сленг.
Краткое резюме: английский - это быдло-сленг французского.