В октябре 1937 года тогдашний президент Доминиканской республики Рафаэль Трухильо придумал простой способ распознавания гаитянских иммигрантов на границе своей страны.
0
0
Он велел раздать доминиканским солдатам по веточке петрушки (perejil по-испански). Людям указывали на траву и задавали только один вопрос: «что это?» Те, для кого испанский язык был родным, произносили звук «р» в середине слова раскатисто – их отпускали как «своих».
В тех же, кто произносил «р» гортанно, на французский манер, распознавали гаитян — они были обречены на смерть. Эти этнические чистки известны в истории как «петрушечная резня».
Кстати сказать, диктатор Трухильо был не первым, и далеко не единственным, кто использовал способ отделения своих от чужих при помощи всего лишь одного слова. У таких слов-паролей даже есть собственный термин – «шибболет», который упоминается ещё в Библии.
Книга Судей рассказывает о междуусобице между древнеизраильскими племенами галаадитян и ефремлян:
«И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи». (Книга Судей 12, 5-6)
Сегодня слова-шибболеты тоже используют, но, к счастью, не с такими ужасающими, кровавыми целями. В английском, к примеру, в настоящее время они считаются определителями аристократического происхождения и социального статуса – так называемый «U English».
Не в тему, поясните эти слова "падзІнькі", "гаргаУла", "кІкнеш", "фрАгли". Ваши варианты? (кому интересно расскажу значение). Западэнские диалекты это пздц.
Это фонемы Ш нет. А звук Ш, как аллофон от С, попадается! Слышал бы ты, как некоторые из них шепелявят, особенно если s на конце слова! Вроде как городской разговорный говор считается. Какое-н. "полис" запросто могут выдать почти как "полиш", с нечистым то ли с, то ли ш, даже скорее как ш. В середине слова реже. И з тоже может у некоторых прилично смахивать на ж (так "зои"- жизнь - некоторые говорят практически как "жои"). Это другое, отдельное явление, другого типа.
В совсем еще недалекие времена, когда мой родной Масквабад еще не был Масквабадом, а на дачах новых русских работали не выходцы из Средней Азии, а родненькие братья-славяне (которых теперь на форумах обзывают укропами) нашим доблестным представителям органов приходилось не так сладко как сегодня - отличить по внешним признакам молча идущего по улице москвича/подмосквича от харьковчанина совсем непросто. Это тебе не узбека от питерца отличить - тут надо глаз иметь натренированный.
Они останавливали людей выборочно, по одним им ведомым признакам и парой-тройкой невинных вопросов, даже без проверки документов выявляли приезжих гастарбайтеров.
Меня например однажды уличный мент остановил и на мое возмущенное "да я тут с рождения уже 35 лет как живу!!! " просто спросил - "а-а-а местный? а как раньше Выхино называлось?"
Просто до невозможности. Я от его вопроса даже злиться на него перестал.
Не понимаю я этих шибболетов. Тут нужно давать хотя бы целую фразу, чтобы пропалить акцент, или задавать вопрос, на который нужно дать осознанный акцент, а не тупо повторить произнесенное слово. Так как есть люди, в той или иной степени выучивший данный язык - но не являющиеся его носителями от рождения, а то и выучившие на базовом уровне, но которые в состоянии выговорить именно такие слова достаточно правильно. Есть люди, которые вообще не знают языка, но с тонким слухом и языком, которые просто скопируют, даже не понимая смысла. Подобно как в русском языке нет, например, звуков w или ö в начале слова - однако подавляющее большинство из нас без проблем их выговорит и повторит слова с ними (потому что где-то да слышали наверняка, пусть и не в русском языке, даже если в этих языках и не асы). А есть и наоборот такое, что человек - носитель языка, с рождения на нем шпарит свободно, но вот имеются дефекты дикции. Картавит там или шепелявит, или четкости речи не хватает. Причем не всегда это корректируется у логопеда. Но это его не делает автоматически чужаком только из-за особенностей речи.
Вот то, что человеку показали петрушку и спросили "что это" - это уже ближе к правильному типированию, т.к. ему не говорили: скажи "перехиль" (по-испански) или "петрушка" (по-русски), гораздо больше людей могло бы просто повторить одно слово. Но поскольку тут задействована еще лексика, и человек отвечает или "persil", "персиль" (по-французски так, как говорит гугл, я этого слова не знала), гаитяне говорили на нем, или "perejil", "перехиль" (по-испански) - по этому куда больше можно судить, чем по произношению отдельных звуков.
Блин, меня что-то переклинило. Как эти слова сейчас чтаются-то? персиль или персий? перехиль или перехий? кажется, сочетание il перешло из "иль" в "ий" в 20 веке? или к этим словам это не относится?
А как же быть просто картавым, с рождения выросшей в своей стране? Зато просто выучившие язык соседей или обладающие хорошими имитаторскими способностями могут пройти за "местных".
у нас такая присказка была:
что бы отделить комяков от русских, всех заставляли проговаривать слово "картоФель", обычно коми говорили "картоПель", а один, самый продуманный, долго готовился и выучил правильное (русское) произношение.
когда к нему пришла проверка, показали овощ, то он без заминки выговорил: "картоФФель!"
молодец! - говорят ему, - а звать то тебя как?
ВАЩЯ!
Мы так же пшеков выявляли на стройкдля сокращения штата. Приказываешь сказать "спички" , а у пшеков получается либо "спиСки", либо "Чпички". Отприроды видимо не способность в одном сслове произнести звуки "С" и"Ч".
Не выговаривают те, кому не пояснили. Не только англичане, но и многие другие европейские народы. Помню, как я однажды в юности, когда баловалась болтовней по скайпу с разными иностранцами, научила одного француза звуку ы и слову "ты". Сначала он говорил как "ти". Говорю ему, вот есть у вас слова tu (значит - ты, как "тю") и tout (значит - все, как "ту"). И вот так же и ты. Тю-ту, ти-ты. Моментально понял и сразу же произнес "ты" правильно и больше ошибок в этом слове не делал.
Конечно уловят, если сообразить, как им объяснить. Главное - сообразить! Если человек, конечно, не полный пенек в языках, который там слышит,там не слышит.
Не в тему, поясните эти слова "падзІнькі", "гаргаУла", "кІкнеш", "фрАгли". Ваши варианты? (кому интересно расскажу значение). Западэнские диалекты это пздц.
А в греческом нет звука "Ш". Потому "ФотоСоп" (Фотошоп) и "пуС зе батон".
Это фонемы Ш нет. А звук Ш, как аллофон от С, попадается! Слышал бы ты, как некоторые из них шепелявят, особенно если s на конце слова! Вроде как городской разговорный говор считается. Какое-н. "полис" запросто могут выдать почти как "полиш", с нечистым то ли с, то ли ш, даже скорее как ш. В середине слова реже. И з тоже может у некоторых прилично смахивать на ж (так "зои"- жизнь - некоторые говорят практически как "жои"). Это другое, отдельное явление, другого типа.
Сильно! С применением сильно умных слов.
Раньше ходил черный анекдот.Все как на Гаити.Только евреи и слово "кукуруза"
В совсем еще недалекие времена, когда мой родной Масквабад еще не был Масквабадом, а на дачах новых русских работали не выходцы из Средней Азии, а родненькие братья-славяне (которых теперь на форумах обзывают укропами) нашим доблестным представителям органов приходилось не так сладко как сегодня - отличить по внешним признакам молча идущего по улице москвича/подмосквича от харьковчанина совсем непросто. Это тебе не узбека от питерца отличить - тут надо глаз иметь натренированный.
Они останавливали людей выборочно, по одним им ведомым признакам и парой-тройкой невинных вопросов, даже без проверки документов выявляли приезжих гастарбайтеров.
Меня например однажды уличный мент остановил и на мое возмущенное "да я тут с рождения уже 35 лет как живу!!! " просто спросил - "а-а-а местный? а как раньше Выхино называлось?"
Просто до невозможности. Я от его вопроса даже злиться на него перестал.
В детстве читал - большинство немецких шпионов во время Отечественной войны определяли с помощью слова "дорога".
Истинные азербайджанцы не выговаривают мягкую "К", вместо неё говорят "Щ" - "пащет" вместо "пакет" :-)
А что, нельзя было по внешности? Гаитяне - негры, доминиканцы - мулаты.
Не понимаю я этих шибболетов. Тут нужно давать хотя бы целую фразу, чтобы пропалить акцент, или задавать вопрос, на который нужно дать осознанный акцент, а не тупо повторить произнесенное слово. Так как есть люди, в той или иной степени выучивший данный язык - но не являющиеся его носителями от рождения, а то и выучившие на базовом уровне, но которые в состоянии выговорить именно такие слова достаточно правильно. Есть люди, которые вообще не знают языка, но с тонким слухом и языком, которые просто скопируют, даже не понимая смысла. Подобно как в русском языке нет, например, звуков w или ö в начале слова - однако подавляющее большинство из нас без проблем их выговорит и повторит слова с ними (потому что где-то да слышали наверняка, пусть и не в русском языке, даже если в этих языках и не асы). А есть и наоборот такое, что человек - носитель языка, с рождения на нем шпарит свободно, но вот имеются дефекты дикции. Картавит там или шепелявит, или четкости речи не хватает. Причем не всегда это корректируется у логопеда. Но это его не делает автоматически чужаком только из-за особенностей речи.
Вот то, что человеку показали петрушку и спросили "что это" - это уже ближе к правильному типированию, т.к. ему не говорили: скажи "перехиль" (по-испански) или "петрушка" (по-русски), гораздо больше людей могло бы просто повторить одно слово. Но поскольку тут задействована еще лексика, и человек отвечает или "persil", "персиль" (по-французски так, как говорит гугл, я этого слова не знала), гаитяне говорили на нем, или "perejil", "перехиль" (по-испански) - по этому куда больше можно судить, чем по произношению отдельных звуков.
Блин, меня что-то переклинило. Как эти слова сейчас чтаются-то? персиль или персий? перехиль или перехий? кажется, сочетание il перешло из "иль" в "ий" в 20 веке? или к этим словам это не относится?
А как же быть просто картавым, с рождения выросшей в своей стране? Зато просто выучившие язык соседей или обладающие хорошими имитаторскими способностями могут пройти за "местных".
Один русский оккупант сказал на Донбассе "Отвали за поребрик", тем самым себя выдал.
Че ссышь бандерлог. Готовься скоро и в Киеве поребрики будут.
И бадлон, и парадная, и шаверма. Готовься, холоп, наступает твой звёздный час.
не повезло картавым
Я придумал как под наши условия применить:
- Скажи "Здравствуй, дорогой"
- Э-э-э, здрасвуй, дарагой, защем спращиваешь?
- Р-р-растрелять!
у нас такая присказка была:
что бы отделить комяков от русских, всех заставляли проговаривать слово "картоФель", обычно коми говорили "картоПель", а один, самый продуманный, долго готовился и выучил правильное (русское) произношение.
когда к нему пришла проверка, показали овощ, то он без заминки выговорил: "картоФФель!"
молодец! - говорят ему, - а звать то тебя как?
ВАЩЯ!
Мы так же пшеков выявляли на стройкдля сокращения штата. Приказываешь сказать "спички" , а у пшеков получается либо "спиСки", либо "Чпички". Отприроды видимо не способность в одном сслове произнести звуки "С" и"Ч".
А вот англичане букву "ы" не выговаривают. Слово "мышка" будет звучать, как "мишка". И удивляются, что мышка это - mouse, а мишка это - bear.
Не выговаривают те, кому не пояснили. Не только англичане, но и многие другие европейские народы. Помню, как я однажды в юности, когда баловалась болтовней по скайпу с разными иностранцами, научила одного француза звуку ы и слову "ты". Сначала он говорил как "ти". Говорю ему, вот есть у вас слова tu (значит - ты, как "тю") и tout (значит - все, как "ту"). И вот так же и ты. Тю-ту, ти-ты. Моментально понял и сразу же произнес "ты" правильно и больше ошибок в этом слове не делал.
В английском языке, даже близко нет букв/комбинации букв, созвучных с "ы". Даже на пальцах обьяснить не получится. Разве, что на слух уловят.
Конечно уловят, если сообразить, как им объяснить. Главное - сообразить! Если человек, конечно, не полный пенек в языках, который там слышит,там не слышит.
Поймали арабы еврея
И стали жестоко пытать,
А ну, говори нам скорее,
Как звать тебя, мать-перемать.
Коль скажешь, дадим тебе злата,
Оденем в шелка и парчу,
Подарим портрет Арафата,
Короче, гуляй — не хочу.
Не скажешь — живым не надейся
Тюремный покинуть подвал,
Но имя герой иудейский
Сиона врагам не назвал.
Молчал до последнего вздоха,
Как те ни пытали его,
Он «р» выговаривал плохо
И очень стеснялся того.
Вооосемь восемьсот
Пять пять пять три пять три пять
Шибболетт для своих на зарубежных серверах.
лучше позвонить, чем :):)
укавотазанимать
Бандеровцы выявляли евреев во время войны с помощью слова "паляныця".
Нет. Из моих русских друзей его еще никто правильно не выговорил.
Я русский. И нормально выговариваю. Правда, я 30 лет прожил на Украине. Тем не менее.
Вот именно что прожил. Тем более 30 лет.
А ты думаешь бандеровцы выявляли евреев в Австралии? Они тоже там жили. На Украине.
Я за это не думаю. Я думаю за слово паляныця и за то как его пытаются произнести мои русские друзья.