229k
10 лет назад · 6 фото · 3434 просмотров · 22 комментария
Метки: #Дубляж #Книга Джунглей
Я так и не вырвался в кинотеатр на премьеру "Книги Джунглей", но найду способ его посмотреть - сами понимаете. Говорят, что кино получилось не хуже оригинального мультика, и я не удивлен - достаточно посмотреть на актерский состав, озвучивавший главных персонажей-животных.
Метки: #Дубляж #Книга Джунглей
Каа озвучивает баба, а Багирру - мужик? я чё-то не знаю?
Явно Киплинга ты не читал вот и не знаешь ничего.
Наш дубляж все исправит.
По-моему животные слегка великоваты.. В размерах..
Великолепно! Очередной раз убеждает, что фильмы лучше смотреть в оригинале, без дубляжа. Не просто так выбирают актеров на определенные роли!
А Балу,про Балу забыли.
только сейчас обратил внимание на "цветочек"
..сорри 18+ооооооооооооооо озвучивание "цветочков"
Если присмотреться, то всех белых животных озвучивают негры и наоборот...может показалось:)
Даже тут все перевернули. Каа - баба, Багира - мужик. Вот нахера? Отморожу уши на зло бабушке?
Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме «Багир» (в том числе у некоторых народов России). В оригинале, у Киплинга, образ Багиры совершенно однозначен — это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. Согласно самому Киплингу, Багира — это «леопард», уменьшительное от Bagh - тигр.
Вот тут-то вы и попались. Багира это мужской персонаж. Меньше ориентируйтесь на советские переводы. Учите матчасть так сказать.
Потому что надо опираться на оригинал, а не адаптацию и не возмущаться почем зря!
Всем спасибо просветили.
Когда смотрел для меня был культурный шок, что Багира самец, а Ка самка.
Ну канонически Багира самец, а с Каа это уже виденье режиссера.
значит в нашей версии котят Багиры выдумали?
Мой любимый - Акела, последняя битва, Юрий Пузырев.
Кристофер Уокен вообще красава...! До слёз ржал над озвучкой(смотрел в оригинале)
в наше время дядя Леня Володарский их озвучивал. да он всех озвучивал...