Сегодня я хочу познакомить вас с уморительной историей того, как одна неизвестная девушка решила в первый раз самостоятельно приготовить бургеры на гриле. Все свои злоключения она фотографировала и отправляла другу, который впоследствии и опубликовал всю эту историю на сайте Imgur. Эта история заставит вас смеяться, плакать и возможно вызовет у вас чувство голода.
0
Источник
"Девушки тоже могут делать это.. Я справлюсь"
0
Источник
"Я соврала. Я не справлюсь. И мне кажется, что я только что потеряла часть своей брови"
0
Источник
"Иииииии вот опять. Иисус помоги"
0
Источник
Не получается разжечь огонь
"Да это бумажное полотенце. Я схитрила. Да это моя 4-я попытка. Осудите меня"
0
Источник
"Тем временем соседи проходящие мимо такие "чёрт пахнет вкусно", неа бро, там грёбанная пустота"
0
Источник
"Если вы вдруг подумали, что хуже быть не может"
0
Источник
"Итак они [бургеры] там.. Я уже не смогу их убрать оттуда, но они готовятся"
0
Источник
"Вино никогда не доставляло мне столько грёбанных проблем"
0
Источник
"Я пожарила бургеры.. А теперь угадайте, булочки какой формы я для них купила?"
0
Источник
"И вот.. Они съёжились. Это бургеры-наггетсы. Этим не накормить даже ребёнка"
0
Источник
"Как получились остальные? Ох, я не знаю такого слова, которым можно было бы описать, насколько сильно они сгорели "
0
Источник
"Я начала этот нонсенс в 17:45" [закончила в 19:54]
0
Источник
"Даже тушить не пришлось. Почему? Потому что оно итак не горело всё это время"
0
Источник
"Но потом оно само разгорелось от бумажного полотенца, которое я бросила туда 2 часа назад. Бог смеётся надо мной"
Может быть я невнимательно читал и смотрел это, но в чем умора?
Да и еще хорошо бы автору хотя бы немного напрячься при переводе.
Немного позанудствую.
Бургер - это уже готовое блюдо, а наггетсы - это как раз то, что она готовила на гриле. То есть в переводе это должно было быть "наггетсы для бургера", а не "бургеры-наггетсы". Просто там пропущена буква s в конце слова burger.
Ну и напоследок: "Эта история заставит вас смеяться, плакать и возможно вызовет у вас чувство голода". Совершенно неправда. Ни смеяться, ни плакать, ни голод эта история не вызывает. Лишь сожаление о потраченном времени и горе-авторе.
Я тоже немного позанудствую. Наггетсы - это маленькие кусочки мяса. Подходят для мини-бутербродов на палочках (а-ля канапе). То что она жарила - котлета. А на английском это часто (почти всегда) называют бургерами. Например на фото ниже, содержимое коробки - примерно такие же котлеты.
Хорошие комедии это те где юмор между строк, плохие где шутки ради шуток, это редко смешно... хотя американцы за годы голивудского шлака (признаю, в голивуде много и хороших фильмов, но они тонут в куче дерьма, что снимают там каждый час) так вот американцы превратились в примитивов которым нужны шутки ради шуток, и желательно, чтобы смех за кадром подсказывал когда смеяться! К чему я? К тому, какого хрена автор задвигает нам эту беспонтовейшую, переведенную, не адаптированную херню!!! Чтобы из нас тоже дегенератов сделать?!!! Еще приправляет все это прологом про то как это должно быть смешно, чтобы когда мы поймем что нифига не смешно, нам стало стыдно ,
позвала бы мужика он бы отжарил и зажарил
Пост полная херня. Зачем я его только открыла?!
Если перепостил англо-сакский пост всегда так и происходит.
Надо было виски плеснуть
Может быть я невнимательно читал и смотрел это, но в чем умора?
Да и еще хорошо бы автору хотя бы немного напрячься при переводе.
Немного позанудствую.
Бургер - это уже готовое блюдо, а наггетсы - это как раз то, что она готовила на гриле. То есть в переводе это должно было быть "наггетсы для бургера", а не "бургеры-наггетсы". Просто там пропущена буква s в конце слова burger.
Ну и напоследок: "Эта история заставит вас смеяться, плакать и возможно вызовет у вас чувство голода". Совершенно неправда. Ни смеяться, ни плакать, ни голод эта история не вызывает. Лишь сожаление о потраченном времени и горе-авторе.
Да, есть и такой вариант. В таком случае было проще перевести это просто котлетами. И нашим, и вашим :)
Таки да :)
рукожопка
Тупая овца, зачем объявлять всем что ты лошара?
а где смешное, которое обещали?
везде обманАвтор убейся об стену сто питсот минусов
Интересно, а машину она водит?
Она её продала использовав 1 раз!
Хорошие комедии это те где юмор между строк, плохие где шутки ради шуток, это редко смешно... хотя американцы за годы голивудского шлака (признаю, в голивуде много и хороших фильмов, но они тонут в куче дерьма, что снимают там каждый час) так вот американцы превратились в примитивов которым нужны шутки ради шуток, и желательно, чтобы смех за кадром подсказывал когда смеяться! К чему я? К тому, какого хрена автор задвигает нам эту беспонтовейшую, переведенную, не адаптированную херню!!! Чтобы из нас тоже дегенератов сделать?!!! Еще приправляет все это прологом про то как это должно быть смешно, чтобы когда мы поймем что нифига не смешно, нам стало стыдно ,
Это как комментарий ради комментария.