О том, как Россия меняет иностранцев, расскажут сами иностранцы на портале ВОС собрали сразу несколько таких мнений.
0
Жизнь в другой стране несомненно меняет любого человека. Иная культура, привычки и обычаи. Совершенно другие по менталитету люди в окружении. Особенно если речь идет о России. Ведь нашу страну иностранцы считают одной из самых неизведанных и окутанных невероятными историями. Медведями, балалайками... Но на деле каждый иностранец, посетив нашу страну, не увозит обратно истории о России, в которых есть вышеперечисленные стереотипы. Россия меняет их по-другому! Как, расскажут они сами. На портале ВОС собрали сразу несколько таких мнений.
0
Кого-то Россия научила полагаться исключительно на самого себя
0
Русские в основном совсем не злые, но почему же не улыбаются? Выяснил американец:
0
О доброте русских людей знают не все иностранцы. Но кто с этим встречается, потом не может забыть:
0
Климат в России влияет на характер живущих здесь людей. Кому об этом не знать, как жителю солнечной Ямайки!
0
Если у тебя "южная" кровь, многие традиции в России приведут тебя в небывалый шок!
0
Классическая американская улыбка не всегда приходится по вкусу русским. Этому не перестает удивляться уже не один житель США:
0
Как ни странно, Россия может быть родной и для американца:
0
Есть такие иностранцы, которые посещают Россию в разное время. Этот мексиканец был тут с разницей в 10 лет. Изменилось ли что-то?
0
В России Валерио приобрел и новые привычки!
0
Для кого-то интереснее представлять Россию и русских "дикими и загадочными", в то время как реальность оказывается менее привлекательной:
0
Менее "задорная" Россия в то же время не мешает австралийке наслаждаться нашей культурой и обычаями, а некоторые и даже перенимать:
0
Следующего героя - британца -, к нам занесла работа:
0
То, что сказал житель Великобритании дальше, может вызывать только гордость за русских:
0
Француз по имени Николя - один из тех, кого по праву можно считать человеком, который любит идти на риск и не боится открывать новое:
0
В то же время Николя крайне наблюдателен, и подмечает в нашей жизни даже то, что мы сами считаем само собой разумеющимся. Ну, и куда же не без характеристики русских женщин!
Даа,мы еще живые люди,мы сами учимся жить,а запад он уже весь какой то пластмассовый,искусственный,в людях вбито очень много программ пусть и хороших но программ.
Томск тоже очень отличается от провинции, все-таки город. Для нас провинциалов, например, не проблема съездить в Томск за 350 км в один день туда и обратно за покупками, переправившись при этом еще и на пароме. Или пойти за грибами в тайгу, сойдя на последней автобусной остановке. :) Мой брат, переехав на ПМЖ в Белгород, понял только тогда насколько понятия "далеко" и "безлюдно" разнятся в европейской части России и за Уралом. Золовка, каждый раз приезжая на родину с Украины, говорит что забывает, что 350 км - это близко. Ведь для них из Житомира в Борисполь 170км - ужасно далеко!
Норвежские учителя бьют тревогу:
Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность, обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а всё ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит учитель, мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там своему аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.
Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту.
И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.
Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.
Даа,мы еще живые люди,мы сами учимся жить,а запад он уже весь какой то пластмассовый,искусственный,в людях вбито очень много программ пусть и хороших но программ.
походу все онисанные иностранцы жили только в москве, так что пост надо было назвать "как москва меняет иностранцев", ибо в россии они толком небыли.
Не обязательно в глухую деревню, но на периферию обязательно. Особенно пожить у нас в Сибири.
Томск тоже очень отличается от провинции, все-таки город. Для нас провинциалов, например, не проблема съездить в Томск за 350 км в один день туда и обратно за покупками, переправившись при этом еще и на пароме. Или пойти за грибами в тайгу, сойдя на последней автобусной остановке. :) Мой брат, переехав на ПМЖ в Белгород, понял только тогда насколько понятия "далеко" и "безлюдно" разнятся в европейской части России и за Уралом. Золовка, каждый раз приезжая на родину с Украины, говорит что забывает, что 350 км - это близко. Ведь для них из Житомира в Борисполь 170км - ужасно далеко!
ну-с можно и негативную подборку выложить. пропоганда
я думал "русская душа" это что-то таинственное, а выходит что все иностранцы о ней знают... ну так не интересно)
Норвежские учителя бьют тревогу:
Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность, обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а всё ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит учитель, мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там своему аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.
Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту.
И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.
Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.
http://anaga.ru/russkii-perenimajut.htmlhttp://anaga.ru/russkii-perenimajut.html
Прикольно :)
Может это и правда. Русский язык очень разнообразен, что дает возможность малышам наиболее полно выражать свои эмоции.