2k
9 лет назад · 2749 просмотров · 10 комментариев
Метки: #3d проекция #Видео #Приколы #анимации #повар
Французский ресторан. С необычной подачей блюд.
В ожидании своего заказа прямо на столе можно понаблюдать за работой маленького шеф-повара. Он старается, удивляет своим мастерством, а заодно и заставляет от души посмеяться.
Всего три серии
- Ресторан Le Petit Chef
- Ресторан Le Petit Chef - Dessert
- Ресторан Le Petit Chef - Bouillabaisse
Метки: #3d проекция #Видео #Приколы #анимации #повар
Мля, в последнем ролике суп с мидиями (или устрицами, пардон, не сильно разбираюсь) в раковинах?! И эти люди ужасаются нашей окрошки и холодца!
Классно ! Я б поела !
жгет
Два года назад смотрел данную инсталляцию. Смотрю новый ролик выпустили.
А русский аналог слова инсталляция есть...? Кругом одни инсталляции..... Насрал под дверью и позвонил - инсталляция..., сначала позвонил, потом насрал - флешмоб !!!
Давайте пример русского слова.
Я открою вам вероятно тайну, но в русском языке, более 90% слов заимствованы из других.
Не флешмоб, а перфоманс.
Жжёт, а не жгет, чучело
сегодня этого слова нет. Завтра есть. Язык трансформируется, меняется. Старые слова исчезают. Появляются новые. Новые значения. Ты и представить себе не можешь, как поменялся язык. Если смотреть поверхностно, то вот пара примеров:
Стрижень (Froday)
День, когда человек понимает, что пора уже наконец подстричься.
Снорафон (Dreamathon)
Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.
Поменявших значение:
Живот — жизнь, имущество; достаток, богатство, душа...
Велокиксы - уверен, ты не знал, что это обувь для велосипедистов
Заимствованные...
Конечно, всё не так просто. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен. Бывает, что нового понятия в русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Зачастую англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например, ритейл — розничная торговля). Русский язык, по-видимому, утратил способность создавать свои ёмкие короткие слова для описаний не наших идей, процессов, товаров и пр. (как, например, «самолёт»). Однако, из факта, что в английском слова много короче, чем в русском, никто не делает вывод, что нужен «поголовный переход на английский язык». Думаю, что не страшно, если будет два слова вместо одного!
Англичане или американцы используют в качестве терминов простые, вполне понятные им слова, например, «фуд-корт», и не смущаются их простотой.
И потому. Жжет или жгет. Разные слова для усиления той или иной формы предложения. Кто как воспринимает и принимает или не принимает.
Какая оригинальная идея, просто супер!!!