Мы называемых их по разному: аборигены, папуасы, индейцы, самураи и т.п. А между тем во многих странах и культурах есть особые слова для иностранцев, не похожих на них.
0
Большинство из этих прозвищ относились (по крайней мере изначально) к белым людям, приехавшим в экзотические части света ради торговли, миссионерства или войны. Часто первыми европейцами, с которыми приходилось иметь дело местному населению, были моряки великих держав-колонизаторов, и след этого обстоятельства до сих пор заметен в различных языках.
Япония - "Гайдзин"
0
Япония. Здесь всех иностранцев называют "гайдзинами". Это упрощённая версия слова "гайгокудзин" - что значит "человек из внешней страны". Японцы любят сокращать слова, поэтому в разговорной речи опускают середину слова ("гоку", что значит "страна"). Поэтому получается "гайдзин", или "внешний человек".
Сейчас японцы называют так всех иностранцев. Но раньше, у них были особые названия для разных народов. Например португальцев, которые были первыми европейцами, посетившими Японию, называли "намбандзин", что значит "южные варвары". Англичан и голландцев называли "красноволосыми людьми", или "комодзин", и т.д. И лишь в конце XIX века в обиход вошло "дайгокудзин", которое впоследствии упростили.
Малайзия - "Мэт Салле"
0
Это словосочетание ("Mat Salleh") ничего не значит на малайском языке. Скорее всего оно является исковерканой формой "Mad Sailor", или "сумасшедший матрос". Европейские моряки были первыми белыми, с кем приходилось сталкиваться малайцам. Не секрет, что в прошлые века моряки, сойдя на сушу были склонны немало выпивать, и много буянили. И наверняка малайцам не раз приходилось слышать от их же товарищей, что некоторые из них немного спятили - таким образом матросы выгораживали друг друга.
Вскоре малайцы переняли это словосочетание для собственных целей, и стали называть так всех белых мужчин.
Таиланд - "Фаранг"
0
Тайцы называют европейцев фарангами. Ходит много легенд о том, как это произошло от "Фаранг Сех", именно так местные произносили "Francais", то есть "француз". Ведь они из европейцев первыми имели дело с французами.
К сожалению это скорее всего не соответствует действительности. Сегодня лингвисты считают источником слова "фаранг" либо индийское слово "фиранги" ("иностранный"), либо персидское слово "фаранги", означающее "фрэнкский, европейский".
Китай - "Лаовай"
0
"Лаовай" - слово для китайцев пренебрежительное. Его первым значением словари указывают "профан, невежда, неопытный", и лишь на втором месте стоит "иностранец".
Таким образом китайцы подчёркивают непринадлежность зарубежных гостей к тонкостям многовековой китайской культуры. Мол, что с него взять - лаовай же!
Гонконг - "Гвайло"
0
В кантонском диалекте Китая, на котором говорят в Гонконге и Гуанчжоу, так называют белых европейцев. "Гвай" означает "привидение", а "ло" - "человек". Получается, что жители Гонконга величают нас людьми-привидениями, из-за нашей бледной кожи. "Привидение" для китайцев - слово скорее отрицательное. Но называть чужаков нелестными эпитетами - неотъемлемая часть китайской культуры.
Индонезия - "Буле"
0
Индонезийский считается диалектом Малайского, однако европейцев здесь величают по-своему. Слово "Буле" обозначает нечто вроде "светловолосый". Именно так запомнились индонезийцам первые иностранцы, посетившие эти места.
Некоторые словари дают этому слову строгий перевод: "альбинос", однако в современном разговорном языке слово утратило это значение, и сегодня значит в основном "иностранец, европеец".
Африка - "Мзунгу"
0
"Мзунгу" - слово на языке суахили и некоторых других африканских языках. Его дословный перевод: "скиталец", "бродящий по разным землям". Использование этого слова началось в XVIII веке, по отношению к европейским первооткрывателям, которые передвигались по африканскому континенту, исследуя его.
Множественное число слова мзунгу - "вазунгу", а форма "казунгу" обозначает - "принадлежащий скитальцам", и обозначает чаще всего иностранный язык - как правило английский.
Мексика - "Гринго"
0
Гринго называют в Латинской Америке жителей США, но слово давно распространилось и на других неиспаноговорящих людей. Как и в случае с фарангами, про истоки слова "гринго" ходят красивые, но маловероятные легенды: якобы, когда США воевали с Мексикой, американские солдаты пели строевые песни. Текст этих песен меняется от байки к байке, но все они включали слова про зелёную траву, что растёт у дома. "Green grows the grass," якобы пели в строю американцы, ну а испаноязычные противники дали им за это кличку "грингос".
Эту версию сильно подрывает тот факт, что в Испании ещё в XVIII веке слово "гринго" использовалось для людей, которые говорили на испанском с неродным акцентом. Скорее всего слово произошло то испанкого "григо" - что значит "греческий". Именно этим словом описывали испанцы незнакомую для них речь. Впрочем в английском тоже есть такая идиома - "it's all Greek to me".
Гавайи - "Хаули"
0
В отличии от многих других слов в этом посте, "хаули" не относится исключительно к белым, а обозначает всех и вся, что не родное Гавайским островам. Так называют и американцев, и европейцев, и потомков рабов, которые были завезены сюда работать на плантациях.
Считается, что слово "хаули" появилось в гавайском языке ещё до приезда сюда капитана Кука в конце XVIII века. Хотя непонятно, много ли иностранцев бывало тогда на островах. Одна из версий происхождения этого слова заключается в том, что оно значит "не вдыхающий". Общим приветствием на островах был ритуал "хони", когда два человека соприкасались носами и одновременно вдыхали, таким образом дыша одним воздухом. Иностранцы не знали ничего о таком приветствии, поэтому и получили прозвище не вдыхающих.
Есть мнение, что "гринго" произошло от "green go". Вроде как патриотически настроенные мексы кричали это американским солдатам. Уходите, мол, мерзкие зеленые человечки.
В отличии от многих других слов в этом посте, "хаули" не относится исключительно к белым, а обозначает всех и вся, что не родное Гавайским островам. Так называют и американцев, и европейцев, и потомков рабов, которые были завезены сюда работать на плантациях.
Считается, что слово "хаули" появилось в гавайском языке ещё до приезда сюда капитана Кука в конце XVIII века."
НА САМОМ ДЕЛЕ название "хаули" произошло как сокращение фразы "Х@ЛИ вы сюда приплыли, пид@@асы белокожие!?"
Меня умиляет то, что желтоватые (ну, объективно же?!) японцы "БЕЛЫМИ" считают себя. Белых европеоидов они расистски считают "розовыми".
А для русских персонально (сто с небольшим лет назад) у джапов в официальной риторике появилось "типа обидное обзывательство": "длинноносые северные розовые варвары" :)
На этом фоне разгула "сегрегации по цветам шкурки" меня всегда удивляла тождественность японского слова "гайдзин" и цыганского "гаджё" (по значению эти два похожих слова - почти синонимы)
ну а если серьезно,Григорий. Посмотри сам, сколько вокруг заблудившихся во штампах людей. Чурка, черножопый, укроп, негр,бульбаш,узкоглазый, носатый. Сам понимаешь, это легко произносится, когда дома. А вот поедь в чужой дом, там других нюансов услышишь, но только про себя. И это будет уже не так весело :)
Шурави (перс. شوروی русский эквивалент слова шоурави šouravī: советский, от араб. شورا šourā совет 1 ) образ советских военнослужащих в Афганистане, тесно связанный с образом советского солдата, произошёл от афганского названия советских специалистов и служащих Советской Армии, мобилизованных для войны в Афганистане. Образ получил распространение сначала среди афганцев, среди душманов был распространен лозунг: Marg bar shouravi (дари مرگ بر شوروی смерть советским ), впоследствии среди ветеранов афганской войны.
О шурави, о советских солдатах, воевавших в Афганистане, сняты фильмы ( Шурави 2 ), написаны книги 3 , патриотические клубы создают музеи 4 .
В настоящее время слово шоурави используется в Иране, а также выходцами из Ирана без негативного оттенка, а зачастую и с оттенком уважения, в значении выходец из Советского Союза / России .
Ну по японски и демоны тоже "гайдзины". Причём не просто "гайдзины", а "северные гайдзины". Русских называют так же.
А вот с американцами сложнее. Они тоже "гайдзины". Но, в японском языке есть самое страшное ругательство - "бака". В переводе на наш язык это среднее между - идиотом, тупицей и дураком. Так вот американцы "бака гайдзины".
Шурави
Есть мнение, что "гринго" произошло от "green go". Вроде как патриотически настроенные мексы кричали это американским солдатам. Уходите, мол, мерзкие зеленые человечки.
"Гавайи - "Хаули"
В отличии от многих других слов в этом посте, "хаули" не относится исключительно к белым, а обозначает всех и вся, что не родное Гавайским островам. Так называют и американцев, и европейцев, и потомков рабов, которые были завезены сюда работать на плантациях.
Считается, что слово "хаули" появилось в гавайском языке ещё до приезда сюда капитана Кука в конце XVIII века."
НА САМОМ ДЕЛЕ название "хаули" произошло как сокращение фразы "Х@ЛИ вы сюда приплыли, пид@@асы белокожие!?"
В Нигерии нас называли "аИбо" - человек без кожи. Конечно так говорило только население местных деревушек.
В Болгарии: он-руснак, она-рускиня, они-руснаци. К детям: русначе, рускинче.
Басурмане епта!
Тебя может и лаовай зовут в Китае (я про автора) а всех русских китайцы зовут "элуси" что означает русский.
"Но называть чужаков нелестными эпитетами - неотъемлемая часть китайской культуры"
Про нас сказали бы, что дикари и всё такое
Меня умиляет то, что желтоватые (ну, объективно же?!) японцы "БЕЛЫМИ" считают себя. Белых европеоидов они расистски считают "розовыми".
А для русских персонально (сто с небольшим лет назад) у джапов в официальной риторике появилось "типа обидное обзывательство": "длинноносые северные розовые варвары" :)
На этом фоне разгула "сегрегации по цветам шкурки" меня всегда удивляла тождественность японского слова "гайдзин" и цыганского "гаджё" (по значению эти два похожих слова - почти синонимы)
В нашем замечательном русском языке есть прекрасное, ёмкое слово: басурмане.
а у нас иностранцев называют иностранцами . Вполне себе уважительно звучит. ( ну, есть еще нюансы, которых упоминать тут нехочется )
черножопый это не корректно... правильно афрозадница. :)
понеслось
или секс турист с кауказа
а зачем ты так ?)))))
смишно )))
а зачем сказал ПОНЕСЛОСЬ? )))))
чурка не русский называют)
ягриша, ядевочка
ну а если серьезно,Григорий. Посмотри сам, сколько вокруг заблудившихся во штампах людей. Чурка, черножопый, укроп, негр,бульбаш,узкоглазый, носатый. Сам понимаешь, это легко произносится, когда дома. А вот поедь в чужой дом, там других нюансов услышишь, но только про себя. И это будет уже не так весело :)
а как же вата ?)))))
пардоньте сударыня ))))
а что там с ватой ?
ну как вот так вот я смогу пордонить, я же дама
а выходите за меня в загс ? правда ведро денег не обещаю ))))
да я хороший ))))))
Русские ещё при Петре Первом называли всех иностранцев "НЕМЕЦ", т.е. немой (не говорит на русском языке).
А как по-польски Германия будет?
Niemcy - немцы
Шурави (перс. شوروی русский эквивалент слова шоурави šouravī: советский, от араб. شورا šourā совет 1 ) образ советских военнослужащих в Афганистане, тесно связанный с образом советского солдата, произошёл от афганского названия советских специалистов и служащих Советской Армии, мобилизованных для войны в Афганистане. Образ получил распространение сначала среди афганцев, среди душманов был распространен лозунг: Marg bar shouravi (дари مرگ بر شوروی смерть советским ), впоследствии среди ветеранов афганской войны.
О шурави, о советских солдатах, воевавших в Афганистане, сняты фильмы ( Шурави 2 ), написаны книги 3 , патриотические клубы создают музеи 4 .
В настоящее время слово шоурави используется в Иране, а также выходцами из Ирана без негативного оттенка, а зачастую и с оттенком уважения, в значении выходец из Советского Союза / России .
так все таки как называют русских ? а то в статье только как называют европейцев
нуу это отдельно взятый случай , а в целом в общем как называют . :)
Молдавский/румынский - в транскрипции Рущь. Страна(тоже в транскрипции) - Русия(ударение на первый слог).
В Болгарии - он-руснак, она-рускиня, они-руснаци. К детям: русначе, рускинче.
Вот спасибо . Теперь жену так называть буду :-)
Ну по японски и демоны тоже "гайдзины". Причём не просто "гайдзины", а "северные гайдзины". Русских называют так же.
А вот с американцами сложнее. Они тоже "гайдзины". Но, в японском языке есть самое страшное ругательство - "бака". В переводе на наш язык это среднее между - идиотом, тупицей и дураком. Так вот американцы "бака гайдзины".
Интересно.Получается что понятие "аборигены" кроме нас,используют только аборигены.:)
аборигены, значит местные. Я вот абориген России. Дональд Трамп Американский абориген и тд..