18k
9 лет назад · 8 фото · 1775 просмотров · 21 комментарий
Метки: #жизни #русский язык #языки
"Языковая деформация – так я называю необратимый процесс, происходящий с соотечественниками, которые давно живут в США. В какой-то момент "кусок индейки" становится "слайсом турки", вынос мусора навсегда превращается в вынос гарбича, а однокомнатную квартиру, как ни старайся, получается назвать только ванбедрумным апартментом"-, сообщает телеграм канал "За бугром".
Метки: #жизни #русский язык #языки
Все зависит от самого человека, уровню его образования, манере и кругу общения. Знаю по себе )
За полгода работы в Индии заработал фишку, все буквы т писал английские. ещё полгода отучался.
Ком морду вашен - слышала лично. )))
Эй вайфа, гони чилдренят до кары. Пора ехать динерять.
"Писатель Зиновий Зиник вспоминает: "Однажды я присутствовал при телефонном разговоре Юза Алешковского с редакцией газеты "Новое Русское Слово". Его речь, как всегда, изобиловала блестящими матерными неологизмами. Дело происходило в книжном магазине "Руссика" в Нью-Йорке, и меж книжных полок, сужая круги вокруг Алешковсного, бродил незнакомец. По виду его можно было принять или за сотрудника ЦРУ, или за советского человека за границей: костюм чиновничьего покроя, стрижка под ежик и ни с кем не разговаривает.
Когда Алешковский бросил, наконец, трубку, разочаровавшись в языковой восприимчивости "Нового Русского Слова, незнакомец обратился к Юзу со скромной почтительностью: "Вы писатель?"
Юз подтвердил это предположение гордым кивком головы. "Я так и думал, - сказал незнакомец, - вы употребляете так много новых русских слов!" Юз оторопел: советский на вид человек говорил без малейшего иностранного акцента. "Каких таких новых слов?! - недоумевал Алешювский, - Я разговаривал с мудилами из "Нового Русского Слова". - "Ну вот, например, мудилы. Я слышал о поэме "Лука Мудищев". Но что такое "мудилы"? Это слово ругательное или ласкательное?" - без тени юмора допытывался незнакомец.
Профессионализм Алешковского взял верх над его недоумением: "Мудила с окончанием на А - есть ругательное, в то время как мудило - с окончанием на О - есть ласкательное", - с педагогической доскональностью разъяснял Алешковский. Незнакомец с благодарностью занес эти сведения в записную книжку и, пожав руку Алешковсному, признался: "Я редко бываю в Нью-Йорке и каждый раз возвращаюсь к себе в Буэнос-Айрес обогащенным. Вы знаете, русская община в Аргентине катастрофически отстала от современной русской культуры!"
Раскин Иосиф. Энциклопедия Хулиганствующего Ортодокса.
Один мой знакомый, давно проживающий в Америке, рассказал. Оформляли новую машину в салоне. Дилер вписывает в документы его - Мельников, и его жену - Мельникова. И спрашивает:
- Александр, вы же одна семья, почему у вас фамилии разные?
- А у нас в России традиция, когда девушка выходит замуж, к её фамилии добавляется буква "а". Так что, если увидишь девушку с двумя или тремя "а" на конце - беги.
- Какие вы, русские, мудрые люди, - позавидовал американец)
В копилку
происхождение слова мудак
Слово мудак происходит от древнерусского слова "уд" (половой член). Слова однокоренные: удило, удочка, удовольствие. Вероятно исходное значение слова - человек с большим удом, перешедшее в человек с большими половыми органами, в узком смысле с большими яйцами или с большой мошонкой. Переносное значение слова: человек, которому всё равно (безразлично), потому, что у него большие яйца
https://ru.wiktionary.org/wiki/Обсуждение:мудакhttps://ru.wiktionary.org/wiki/Обсуждение:мудак
и что мне дало только что прочитанное? замусоривание мозга.
Это бывает... Вот почему за границей, порою, чище и правильней говорят, чем в самой России - вот это действительно тема...
Говорила бы тогда уж по-английски через переводчика...
Она пасла вислобрюхих свиней и медведей охранявших марихуановые плантации в Канаде.
Везде всё по-разному, но знаю абсолютно точно, что самый чистый или классический русский у русскоязычных в Прибалтике.
Тоже из Талды-Кургана, когда переехали в Россию столько просторечий и местечковых слов я нигде не слышала. Очень смеялась когда три человека в общаге (соседки по комнате) спорили как сказать правильно: палка колбасы, батон колбасы или каталка колбасы! Я всегда говорю название колбасы и сколько взвесить. А с хлебом вообще швах, сколько я только модификации не слышала.
А по-моему лучше всех русским языком владеют киевляне (только коренные, а не приезжие).
В Нижнем в 89-м первый раз услышал, что хлеб - это который ржаной, батон называли булкой, а палку колбасы - батон:))
это таки верно ... :)
А ещё в Поволжье говорят: вместо сахара - песок, а расклад у них наоборот сахар, хлеб кирпичик, прям не в продуктовый идёшь а в строительный магазин