2.3M
9 лет назад · 33 фото · 3498 просмотров · 32 комментария
Метки: #игры #русификация #сложности перевода
Порой с русификацией компьютерных игр возникают определенные сложности, ведь далеко не все слова и фразы можно перевести так, чтобы не исказить их значение. Дословный перевод приводит к возникновению еще больших проблем.
Метки: #игры #русификация #сложности перевода
"Резюме свободный бродит"
"Добро пожаловать отсюда" - это надо запомнить!
Больше половины переведено тупо программой-переводчиком без дальнейшей правки редактором. Просто никто не заморачивается.
О даа, наши локализаторы игр в 90е так отжигали... У меня была игруха на ПлейСтейшн, не вспомню сейчас как она называется. Но суть игры, бегать за спецназовца, которого спалила охрана.
Дальше идёт такой монолог от охраны. Читать обязательно голосом под Володарского, Стоояяять наааах! Лееежаать б*ляяя!
Дальше, в идёт какой экшн-ролик, ребята что озвучивали игру, по всей видимости забыли выключить микрофон. Далее идёт диалог, примерно следующего содержания:
-слушай, а клёво мы эту игруху перевели?
-О даа, людям понравится...
Дальше ржач...
Была у меня когда-то игра "Icewind Dale" с дивным переводом от "7го волка".
Там броня "Full Plate Mail" была переведена как "полная тарелка почты", лук(из которого стреляют-"Bow") как "поклон"...ну и куча других перлов...
:) самое прикольное, что я, пройдя baldur's gate, купил эту игруху, но ни разу не установил. Так где-то 2 диска и валяются.
не верьте никому, это все кличко!!!
Он весь такой, а английскую версию не достать было почему то, я так сюжет и не понимал толком, потом прочитал в интернетах, а в 99-м мы гадали что мать вашу там происходит.
Но самй ахтунг проходить первый Bio Hazard на японских каракулях, решать головоломки, да что нынешнее поколение знает об игромании.
Первый еще ничего а вот Biohazard 3: Last Escape это было сильно!
Такое чувство, что тут почти во всех случаях без Кличко не обошлось...
не самое страшное что там написано, страшно что мы это понимали блин))))
в первой части местами потешный перевод )
С играми про Соника реально жесть в переводе, ну и хокку про Наклза.
Наклз влез на птичку.
Всё пофигу Наклзу.
Когда он на птичке.
а ГДЕ " ПОТРАЧЕНО"?))))
У меня была на компьютере игра по сериалу X-Files. Она на английском языке (по-мойму русификации нет вообще), но по сюжету игры расследование приводило на русский военный корабль, который где-то в море столкнулся с НЛО и поимел с этого какие-то аномалии. Видимо, создатели игры пользовались автоматическим переводом в гугле, а где даже гугл не помог - просто впихивали набор букв типа ЫЩЧХФ ДЦЕЮ. Особенно весело было читать дневник капитана (или это бортовой журнал) - фразы типа "необходимо срочно произвести инвентаризацию кормовых запасов" это шыдевр.
X-Files - The Game у меня на русском была, правда первый раз на английском поиграл.
Надмозги)))