Еще сделали бы похожий тест по чешскому языку-там кроме другого написания еще род может отличаться-слово мужского рода например там может быть в среднем или женском роде.
12 из 12,правда "тесто" наугад нажал,думал что это и "часто" может значить.В Польше не был,но в Болгарии был и с сербом,чехом и словаком в соцсетях переписывался-в друзьях были.Когда писали на своих языках понял что любой славянский хоть через пень-колоду но смогу понять.
Лемківська і русинська то різні речі. Це мова греко-католицького українства у Польщі. Лемківська була розповсюджена у прикарпатському, любленському і мазовецьких воєводствах. Однак після Вісли ця мова практично втрачена і її використовують майже тільки на Україні. Вагомий прошарок спадщини спільної культури вже у забутті. Дуже гарна мова.
И да польский, если не флудить польский один из самых сложных языков Европы (я уже не говорю про письменную речь). Хоть и славянам легче его учить, чем остальным народам. Но как по мне итальянский легче учится чем вот это вот пшееее)
Разговорились два мужика: один поляк, другой русский.
А правда, что у вас в Польше люди не на русском языке разговаривают, а на каком-то другом?
Разумеется, правда на польском языке.
Да? А как будет по-польски, допустим дом ?
Дом.
Хм. А как тогда будет село ?
Село.
Странно. Ну, а как тогда будет жопа ?
Дупа!
Ха! И стоило ради одного слова новый язык придумывать?!
9/12. ИЗ польского знаю только Ведьмака. И тот в русском переводе.
Когда тест на бумаге, да ещё и время подумать есть - пройти его несложно. А вот в живом разговоре наверняка мало что пойму.
12/12. В Польше не был никогда. Язык тоже не знаю, но как-то в 90-х пришел нам прибор польского производства. Инструкция только на польском. Полдня просидел, вспоминал как звучит польская речь. Пш-бж и т.д. Какие-то ассоциации в том числе из английского и пр. В итоге 8 страниц перевел почти дословно. Мову и белорусский не знаю. Новосибирск.
Никакого свиста. Помню, что долго не мог понять постоянно встречающееся слово, что-то вроде "uzutkovnik", пока не допер что это видимо от английского "user". Дальше все пошло как надо. Это в общем-то славянский язык. Так что при желании разобраться можно. В разговоре такое конечно не прокатит.
Не совсем понял, что Вы написали, но прибор тот был измерителем уровня сигнала с анализатором спектра, и как он работает я разобрался и без инструкции, а переводом занялся просто ради спортивного интереса.
Нам как-то китайский аппарат поставили. Без инструкции но с кучей настроек. Вспоминал китайские игры на денди, там тоже поначалу на уровне интуиции всё тыкалось, потом запоминалось и додумывался перевод. Какие-то иероглифы, врезавшиеся в память, очень даже помогли.
Инстукция по работе с инструкцей
1, вымыть руки и взять инмтрукци.
2. Выйти с поля, ойти о компьютера
3. Перевести инструкцию, рзнакмится с ней, понять что написано.
4. Вернутся в поле к агрегату и начать правильно эксплуатмровать.
Разум - это так просто.
Слова в тесте подобраны лёгкие. Нужно было подбирать для теста такие слова, которые звучат аналогично русским, но означают совсем иное - Kawior, Dywan, Wrak, Lubieżność (;-) ) и т.п.
А это тут легкотня )
Помню оказался в купе с двумя полячками.
Они только спросили
-Do You Speak English?,
На что получив уверенное
-Йес, оф кос...
Успокоились и начали между собой розмавльяц по польски, о своем девичьем...
Через некоторое время зашел проводник и спросил билеты. Потом еще поговорил со мной минут пять.
Все это время полячки молчали и смотрели на меня с подозрением.
Когда проводник вышел, они с удивлением спросили
-Вы говорите по русски?
-Да.
-Но вы нам это не говорили!
-Но вы и не спрашивали...
На это у них не нашлось ответа и они уставились в окно.
Оставшуюся дорогу я троллил их словечками, типа, Проше пани, дзякую и пся кровь...
11 из 12
...не УГАДАЛ ...тесто !
11 из 12 чисто одно и тоже с белорусским
Из вас бы получился отличный поляк.Из 12 вопросов вы ответили верно на 11. Вы точно не бывали в Польше?
11 из 12.
Бухгалтера коровой обозвала...
А ведь помню, что библиотека по-польски - "ксенгарня". Могла бы и дотумкать, если бы не поспешила...
)))))
"Из 12 вопросов вы ответили верно на 11"
Все потому, что украинский и польский очень похожи ^^
7 из 10. Как то в детстве смотрел польский фильм Ва банк, и специально прислушивался к польскому языку, многое понимал.
Пся крэв, курва нэ розумию польску речь
...прошу пани дозволения
без пенёнсов пердоления .
---пане дай значку .
хрен тебе в срачку ...Северная группа войск.
Всё, зачем нужны восточноевропейские языки:
Еще сделали бы похожий тест по чешскому языку-там кроме другого написания еще род может отличаться-слово мужского рода например там может быть в среднем или женском роде.
шляпа-жен.р. kapelusz - муж.р и тд
12 из 12,правда "тесто" наугад нажал,думал что это и "часто" может значить.В Польше не был,но в Болгарии был и с сербом,чехом и словаком в соцсетях переписывался-в друзьях были.Когда писали на своих языках понял что любой славянский хоть через пень-колоду но смогу понять.
То либонь не чув справжньої мови - щось накшталт лемківського, чи ся іншого.
Не слышал,знаю только что на ней русины говорят.
Лемківська і русинська то різні речі. Це мова греко-католицького українства у Польщі. Лемківська була розповсюджена у прикарпатському, любленському і мазовецьких воєводствах. Однак після Вісли ця мова практично втрачена і її використовують майже тільки на Україні. Вагомий прошарок спадщини спільної культури вже у забутті. Дуже гарна мова.
И да польский, если не флудить польский один из самых сложных языков Европы (я уже не говорю про письменную речь). Хоть и славянам легче его учить, чем остальным народам. Но как по мне итальянский легче учится чем вот это вот пшееее)
Разговорились два мужика: один поляк, другой русский.
А правда, что у вас в Польше люди не на русском языке разговаривают, а на каком-то другом?
Разумеется, правда на польском языке.
Да? А как будет по-польски, допустим дом ?
Дом.
Хм. А как тогда будет село ?
Село.
Странно. Ну, а как тогда будет жопа ?
Дупа!
Ха! И стоило ради одного слова новый язык придумывать?!
Нет в польском слова "село", по-польки село -( в транскрипции) вес(щ)ь, вёха (деревня).
А ведь и у нас до сих пор в ходу выражение "города и веси"...
Всегда удивляло в польском слова: Урода-Красавица, Склеп-Магазин, Ютром-Завтра
я и написала в ответ на =Всегда удивляло в польском слова: Урода-Красавица,=урода-красота, не применимо сейчас к человеку
Уроа-уродилась значит, склеп-собраный(товар), ютром-утром
Ага. Туда же и спички - запалки, будильник - гудзик
Ютром и Завтра - одно и то же. "Завтра" - это сокращённое "за-утра" - то есть - фактически - утром.
гудзики по моему --- пуговицы ?
9/12. ИЗ польского знаю только Ведьмака. И тот в русском переводе.
Когда тест на бумаге, да ещё и время подумать есть - пройти его несложно. А вот в живом разговоре наверняка мало что пойму.
12/12. В Польше не был никогда. Язык тоже не знаю, но как-то в 90-х пришел нам прибор польского производства. Инструкция только на польском. Полдня просидел, вспоминал как звучит польская речь. Пш-бж и т.д. Какие-то ассоциации в том числе из английского и пр. В итоге 8 страниц перевел почти дословно. Мову и белорусский не знаю. Новосибирск.
ага, не свисти, 8 страниц
мне сеялку польскую дали. Куплена Б/У. Документов почти нет и те на польском. Повезло что с картинками)))
Никакого свиста. Помню, что долго не мог понять постоянно встречающееся слово, что-то вроде "uzutkovnik", пока не допер что это видимо от английского "user". Дальше все пошло как надо. Это в общем-то славянский язык. Так что при желании разобраться можно. В разговоре такое конечно не прокатит.
Я изучаю польский уже несколько лет знаю, что незнакомый текст этом языке, не зная даже как буквы читаются
Не совсем понял, что Вы написали, но прибор тот был измерителем уровня сигнала с анализатором спектра, и как он работает я разобрался и без инструкции, а переводом занялся просто ради спортивного интереса.
Жена как-то начала изучать испанский. Помогать ей было очень легко, т.к. по сути -это помесь английского, немецкого, фантазии и интуиции.
Нам как-то китайский аппарат поставили. Без инструкции но с кучей настроек. Вспоминал китайские игры на денди, там тоже поначалу на уровне интуиции всё тыкалось, потом запоминалось и додумывался перевод. Какие-то иероглифы, врезавшиеся в память, очень даже помогли.
Конечно, сейчас с этим так тяжело, что никто не поможет ни словари гугла и яндекса ни тем боелее форумы, всеисключительно кровью и потом.
ха... А в поле то как с гуглом? С руками по локоть в мазуте?
Инстукция по работе с инструкцей
1, вымыть руки и взять инмтрукци.
2. Выйти с поля, ойти о компьютера
3. Перевести инструкцию, рзнакмится с ней, понять что написано.
4. Вернутся в поле к агрегату и начать правильно эксплуатмровать.
Разум - это так просто.
пи@деть - не мешки ворочать.
Вот и я о том же, чем торчать на фишках, шли бы инструкцию переводить, время потрачено столтко же а польза выше.
Сначала дела-потом развлечения. Всё уже переведено и прочитано давно. Но сначала только картинки смотрели...
...от простого созерцания , к абстрактному мышлению, а от него к практике
таков путь познания ...
В.И.Ленин
Не понимаю я пшеков да х.й с ними.
Моя бабушка полька. Отца ее звали Нарцис, мачеху Целестина. Рафалина, Ядвига, Франциска - сестры, а сама бабушка - Ванда. Имена потрясающе красивые!
> Имена потрясающе красивые!
> Херанука Пороялю
Чего себе такое "японское" выбрал(а)? ))))
я "три танкиста и собака " смотрел в детстве каждый день. Там был наложенный перевод. Но я и по польски всё понимал
3,14 здабол
в оригинале " три поляка , грузин и собака "
Слова в тесте подобраны лёгкие. Нужно было подбирать для теста такие слова, которые звучат аналогично русским, но означают совсем иное - Kawior, Dywan, Wrak, Lubieżność (;-) ) и т.п.
А это тут легкотня )
Спасиииибо!)
Икра,ковер,развалина,разврат
Dywan - ковер
Так пусть объяснят тогда слова хаза, лох, кирять, бедка, накусить, шмон это же так просто это же русские слова.
тут не "спецтермины", а именно выражения которые могут имеют 2 абсолюно разных значения
Детский стишок на произношение буквы Ж( при том ж как буква и как слог из 2х букв)
Żaba warzy żuru gar,
a pod garem drżący żar.
Żur wrze w garze,
gar na żarze,
to się skończy na pożarze!
Aż żółw zrzęda rzecze szczerze:
-Niech się żaba żaru strzeże!
Smaży żaba smardzów wór,
w garze wrze gorący żur.
Żółwik żabę żerdzią żga:
-Niechże żaba żuru da!
Żółw zażera wrzący żur,
żaba żuje smardzów wór.
Pusto w garze,
żółw się maże,
już nie zrzędzi o pożarze:
-Postaw, żabo, gar na żar.
Zróbże jeszcze żuru gar!
Помню оказался в купе с двумя полячками.
Они только спросили
-Do You Speak English?,
На что получив уверенное
-Йес, оф кос...
Успокоились и начали между собой розмавльяц по польски, о своем девичьем...
Через некоторое время зашел проводник и спросил билеты. Потом еще поговорил со мной минут пять.
Все это время полячки молчали и смотрели на меня с подозрением.
Когда проводник вышел, они с удивлением спросили
-Вы говорите по русски?
-Да.
-Но вы нам это не говорили!
-Но вы и не спрашивали...
На это у них не нашлось ответа и они уставились в окно.
Оставшуюся дорогу я троллил их словечками, типа, Проше пани, дзякую и пся кровь...