В Таллиннском зоопарке у самки носорога по кличке Кибиби родился детеныш. Это первый случай в истории зоопарка.
0
Источник
0
Источник
«Это первый случай в истории Таллиннского зоопарка, да и вообще на территории бывшего Советского Союза, когда в зоопарке рождается носорог», - заявил директор Таллиннского зоопарка Каал.
0
Источник
Малыш появился на свет 3 июня в 15.09. Сфотографировать его пока не удалось, так как к детенышу носорога пускают лишь сотрудника зоопарка.
В Таллиннском зоопарке проживают носороги Кигома и Кибиби.
0
Источник
Родившийся в Восточной Африке самец носорога Кигома прибыл из Берлинского зоопарка вместе с самкой носорога Кибиби, которая родом из Крефельда, в Таллинн 27 апреля 2013 года. Кигоме было тогда три года, а Кибиби - два.
0
Источник
«Носороги подозрительны, иногда даже пугливы, из-за чего могут нападать. Ведь лучшая защита - это нападение! Им нужно время, чтобы привыкнуть к новым помещениям, людям и ситуациям. Детская травма у Кигомы из-за потери рога была особенно серьезной», - написано на домашней странице зоопарка.
0
Источник
По характеру Кигома благородный и спокойный. Недоверчив, как и любой носорог. Он не терпит перемен и перестановок, поэтому все вещи должны всегда стоять на своих местах. Должен быть порядок.
Таллинский зоопарк вообще годное место. Позновательный и качественный, хотя по размерам с Московским или даже Берлинским/Лондонским не сравнить. И один из лидеров по разведении в неволе изчезающих видов парнокопытных - хорошие у них ветеринары (были, во всяком случае).
Спасибо за пост +, но небольшая помарка: на русском языке, в отличие от эстонского, "Таллин"и соответственно "таллинский"- пишутся с одной "н". Не надо идти на поводу у эстонских филологов, ведь например Россия не заламывает рук из-за того что в Эстонии её именуют "Venemaa".
Бред - это указывать носителям языка, как правильно тем писать исторически сложившиеся географические названия.
Когда эстонцы начнут писать Pskov, а не Pihkva, Suomi, а не Soome и т.д., тогда и обсудим количество "н" в названии города
Розенталь:
"В любом языке, помимо исконных слов и освоенных заимствований, используются слова и сочетания, сохраняющие свой иноязычный облик и воспринимающиеся как вкрапления из других языков. Они могут оформляться как латиницей alma mater, так и кириллицей альма-матер. При оформлении кириллицей требуется возможно более точное воспроизведение звукового облика слова или сочетания на языке-источнике с учетом его морфологической структуры. С этой целью используют так называемую практическую транскрипцию (исторически сложившаяся система русской графики используется для передачи звукового облика слов из других языков), которая неизбежно может быть только приблизительной. При передаче на письме такого типа слов возможны варианты как существующие одновременно, так и сменяющие друг друга. В целом этот вопрос остается недостаточно разработанным русской орфографией, и написание таких слов определяется по словарям."
Особенно это относится к географическим и личным именам. Таллин и Таллинн это как Нотрдам-де-Пари и Собор Парижской Богоматери. Можно говорить и так, и так, в зависимости от того, используется ли оффициальное русское слово/выражение или же транскрипция иноязычного слова.
Указываете как раз вы, никто из таллиннцев не лезет к россиянам с попытками заставить их писать по-своему. Можете считать это неправильным, можете ходить с язвительными комментариями под каждый пост о Таллинне, вы не сможете этого изменить. И дело тут вовсе не в русофобии, просто местные с самого детства называют свой город именно так и менять этого в угоду политически ангажированным анонимусам никто не собирается.
По англиский Россия пишется Russia тоже с двумя "с", почему бы и Таллинн не написать с двумя "н", тогда зачем писать и два "л" ? Если сохранять орфографию, то уже до конца, а не на половину
Причем тут указ? Указ неразумные люди тоже написать могут, логики нет писать два "л", но одну "н" потому что LINN значит город и убрав одну букву смысл пропадает
Я не знаю, чем именно руководствовались люди, составляя указ, я просто ответил на Ваш вопрос: "...почему бы и Таллинн не написать с двумя "н"?" Потому что, согласно указу, он должен писаться с одной Н.
Интересно, а при чем тут смысл? Лично я, до сего момента, не знал, что Linn это город по-эстонски. Думаю, что большинство россиян этого тоже не знают. С точки зрения русского, именно русского человека, смысл, вроде как, не теряется.
PS Если Linn, это город, то Tallinn, это город Тал? Тогда почему же его называют Таллином, а не Талом. Вроде в названии Тал, если уж на то пошло, смысла больше...
PPS Да и у нас, емнип, пишется Tallina, т.е. две Л и одна Н. Так что это вопрос не только к русским.
Есть несколько версий возникновения названия. Две из них - от слов "taani linn" и "tali linn" - "датский город" и "зимний город". Как видите, всё вполне естественно и не включает в себя политики или русофобии. А указ президента РФ к таллиннцам отношения не имеет, можете считать это местным диалектом русского языка.
вот только пестдеть не надо - стоит кому-либо здесь написать Таллин, так сразу вылезет эстоноземельное чудо и начнет русским указывать, как правильно это пишется на русском языке и что линн - значит город. Эстонское законодательство предусматривает своими нормативными актами написание названия в русской транскрипции для внутреннего употребления. И да, про детство. Мое детство прошло в Таллине до 1989 года, поэтому не вам мне это говорить
Ни разу не видел эстоноземельных указывальщиков, а вот стоит написать с двумя "н", сразу вылезают и этот пост тому пример. Напоминает упоротую вышивату которую оскорбляет "на Украине", с таким же уровнем аргументации. Но пыхтеть вы можете сколько угодно, как мы называли свой город, так и будем дальше, живите с этим.
P.S. я тоже русский и такой же носитель языка, то, что вы живёте в России не даёт вам монополии на слова и имена собственные.
миленький)
красавцы)
Так себе ми ми
Мама у малыша, сразу видать, серьёзная, в обиду его не даст!
Таллинский зоопарк вообще годное место. Позновательный и качественный, хотя по размерам с Московским или даже Берлинским/Лондонским не сравнить. И один из лидеров по разведении в неволе изчезающих видов парнокопытных - хорошие у них ветеринары (были, во всяком случае).
все заведения с животными должны быть ликвидированы. ну уж 21 век настал, харе их мучать
Больше приколол директор зоопарка Каал
Ну надо пояснять тогда
Даже добавлю.
В Саках я был в 96-м.
Такой город.
На любителя.
Согласен. Был примерно в тех же годах
У эстошек и похлеще чем Каал нейдется https://ru.wikipedia.org/wiki/Аннус,_Лембит_Эльмаровичhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Аннус,_Лембит_Эльмарович
Ну под каждый язык не подстроиться. Наши имена у каких-нибудь папуасов может вообще демона вызывают))
мля! это агрессия россии!
http://www.interactivezoo.eu/index.php?id=30http://www.interactivezoo.eu/index.php?id=30
Фотографировать нельзя, но можно подглядывать.
Эта мимимишка практически ничего не видит, зато слух и обоняние у него отменные. Нападает на все, что слышит или чует- страшный зверь!
Малыш появился на свет 3 июня в 15.09. Сфотографировать его пока не удалось, так как к детенышу носорога пускают лишь сотрудника зоопарка.
откуда тогда эти фотки ??
Сотрудники зоопарка сфотографировали.
пожелаем носорожику отрастить большой рожик )
Та... У них тафно фсе как-то не пыстро!)))
Спасибо за пост +, но небольшая помарка: на русском языке, в отличие от эстонского, "Таллин"и соответственно "таллинский"- пишутся с одной "н". Не надо идти на поводу у эстонских филологов, ведь например Россия не заламывает рук из-за того что в Эстонии её именуют "Venemaa".
Бред
Бред - это указывать носителям языка, как правильно тем писать исторически сложившиеся географические названия.
Когда эстонцы начнут писать Pskov, а не Pihkva, Suomi, а не Soome и т.д., тогда и обсудим количество "н" в названии города
Генрих.
Я живу в Эстонии. Привык писать так название , как принято тут.
Но слово "бред" я написал Валентине. Которой редактировать покоя орфографии и всякие полит темы насчёт Эстонии и других стран.
Нормальный человек не обратит внимания , как называется для уже чужого его родина
Т9. Не даёт Валентине покоя названия других столиц и стран.
Да Павел.
Задолбали с этими двумя нн и лл.
Розенталь:
"В любом языке, помимо исконных слов и освоенных заимствований, используются слова и сочетания, сохраняющие свой иноязычный облик и воспринимающиеся как вкрапления из других языков. Они могут оформляться как латиницей alma mater, так и кириллицей альма-матер. При оформлении кириллицей требуется возможно более точное воспроизведение звукового облика слова или сочетания на языке-источнике с учетом его морфологической структуры. С этой целью используют так называемую практическую транскрипцию (исторически сложившаяся система русской графики используется для передачи звукового облика слов из других языков), которая неизбежно может быть только приблизительной. При передаче на письме такого типа слов возможны варианты как существующие одновременно, так и сменяющие друг друга. В целом этот вопрос остается недостаточно разработанным русской орфографией, и написание таких слов определяется по словарям."
Особенно это относится к географическим и личным именам. Таллин и Таллинн это как Нотрдам-де-Пари и Собор Парижской Богоматери. Можно говорить и так, и так, в зависимости от того, используется ли оффициальное русское слово/выражение или же транскрипция иноязычного слова.
Указываете как раз вы, никто из таллиннцев не лезет к россиянам с попытками заставить их писать по-своему. Можете считать это неправильным, можете ходить с язвительными комментариями под каждый пост о Таллинне, вы не сможете этого изменить. И дело тут вовсе не в русофобии, просто местные с самого детства называют свой город именно так и менять этого в угоду политически ангажированным анонимусам никто не собирается.
По англиский Россия пишется Russia тоже с двумя "с", почему бы и Таллинн не написать с двумя "н", тогда зачем писать и два "л" ? Если сохранять орфографию, то уже до конца, а не на половину
Позволю себе вмешаться - по указу Администрации Президента за номером 1495 от 1995 года, Таллин, в русском языке, должен писаться с двумя Л и одной Н.
Причем тут указ? Указ неразумные люди тоже написать могут, логики нет писать два "л", но одну "н" потому что LINN значит город и убрав одну букву смысл пропадает
Я не знаю, чем именно руководствовались люди, составляя указ, я просто ответил на Ваш вопрос: "...почему бы и Таллинн не написать с двумя "н"?" Потому что, согласно указу, он должен писаться с одной Н.
Интересно, а при чем тут смысл? Лично я, до сего момента, не знал, что Linn это город по-эстонски. Думаю, что большинство россиян этого тоже не знают. С точки зрения русского, именно русского человека, смысл, вроде как, не теряется.
PS Если Linn, это город, то Tallinn, это город Тал? Тогда почему же его называют Таллином, а не Талом. Вроде в названии Тал, если уж на то пошло, смысла больше...
PPS Да и у нас, емнип, пишется Tallina, т.е. две Л и одна Н. Так что это вопрос не только к русским.
по поводу слова Tal есть много разных версий, но если перевести "tal" сокрашение от "temal" означает "у него"
Есть несколько версий возникновения названия. Две из них - от слов "taani linn" и "tali linn" - "датский город" и "зимний город". Как видите, всё вполне естественно и не включает в себя политики или русофобии. А указ президента РФ к таллиннцам отношения не имеет, можете считать это местным диалектом русского языка.
вот только пестдеть не надо - стоит кому-либо здесь написать Таллин, так сразу вылезет эстоноземельное чудо и начнет русским указывать, как правильно это пишется на русском языке и что линн - значит город. Эстонское законодательство предусматривает своими нормативными актами написание названия в русской транскрипции для внутреннего употребления. И да, про детство. Мое детство прошло в Таллине до 1989 года, поэтому не вам мне это говорить
Проще вернуться к истокам и называть Ревель/Линданисе/Калевал.
А то уже лет 20 с этими "нн" не угомонятся.Ни разу не видел эстоноземельных указывальщиков, а вот стоит написать с двумя "н", сразу вылезают и этот пост тому пример. Напоминает упоротую вышивату которую оскорбляет "на Украине", с таким же уровнем аргументации. Но пыхтеть вы можете сколько угодно, как мы называли свой город, так и будем дальше, живите с этим.
P.S. я тоже русский и такой же носитель языка, то, что вы живёте в России не даёт вам монополии на слова и имена собственные.
опечатка ;)
Глаза, как у сторожа. Уши директора, а губы кормителя.
"лучшая защита - это нападение" по этому опоздав в офис я просто прокричал "да вы тут о ;%::ли что ли все ?"