37k
9 лет назад · 5 фото · 7453 просмотров · 63 комментария
Метки: #грамматика #немецкий язык #языки
Все мы нередко слышали о том, что русский язык достаточно сложный, в чем мы могли убедиться и на собственной практике, для чего достаточно вспомнить грамматику русского языке. Но если вы считаете, что другие языки легче, то вы заблуждаетесь. Ярким примером, который развеет это заблуждение, послужит немецкий язык.
Метки: #грамматика #немецкий язык #языки
...было блестяще образовано новое немецкое слово "Istvangatten" (Иштвансупруги).
Ярослав Гашек
Eins
Hier kommt die Sonne
Zwei
Hier kommt die Sonne
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen
Vier
Hier kommt die Sonne
ахахахахаххахахаха... помню первый раз, когда увидел, чуть не обоссался со смеху!!!!
Ну, это не по-немецки!
Все футболку хочу себе заказать Вандерсекс, но руки не доходят )))
Да для меня один черт))
Английский проще немецкого. Зуб даю. (Говорю на обоих.)
Die sone isn't shainst - найдите ошибку ))
Die Sonne scheint
Добавлю изще 5 копеек в Вашу копипасть: перед "что" зпт полагается.
"грамматику русского языке" - комраде, вы меня умиляете! Неже ли в в современном мире нет проверки правописания?
Намеренно. Не?
Это старый прикол. Типа, "очепятка".
"Русским языке" - песня есть у Мурзилок.
едриттвою через аквариум!
Это конечно если разведчиком быть, то сложно. Мой дед в пехоте служил, там по проще было: "Хэнде хох! Гитлер капут!".
А так язык как и все остальные, надо учить и упражняться чтоб преуспеть. Потом всё логично становится. Как по мне, слишком точный язык, фантазию убивает, ибо для всего можно сложить точно определяющее слово.
Особенно трудно в немецком читаются тексты, где идёт повествование в прошедшем времени. По-русски фраза "Я летом поехал из города в деревню на красивом скоростном велосипеде." в дословном переводе с немецкого будет звучать так: "Я летом из города в деревню на красивом скоростном велосипеде проехал". Т.е. сказуемое стоит в конце предложения. А если текст технический, и предложение составное...
Прилетела я как-то во Франкфурт в командировку, почти дошла до отеля по навигатору и тут у меня сел телефон. Благо адрес был записан и вот иду я и сверяю улицы с бумажкой. Вроде первые сколько-то букв совпали, радостно потираю ручки, и тут расхождение в 10 букве и так n-е количество раз.
можно было для приличия и букву ä в Attentäter поставить
1. Наукообразная ересь.
2. Опоссумы не водятся в Африке. Что косвенно подтверждает п. 1.
Раньше мне очень нравилось слово selbstverständlich (перевод: само собой разумеющееся). А потом открыл для себя новое словосочетание: hochgeschwindigkeits kurve (поклонники Формулы-1 поймут - это название одного из поворотов немецкой трассы Хоккенхаймринг. Причем изначально этот поворот назывался "параболика", но это немцам показалось слишком скучно и неинтересно, поэтому родилось такое название :) ) В общем, люблю немецкий, он веселый.
да там почти всё ужасно, если быть серьезным. просто посмеяться на контрасте.
Не путайте пародию и ремейк )))
Завтра еще раз проверю...сегодня вроде не всё было ужасно. Живу я здесь давно )))
это сарказм я надеюсь?!!!
Ну разумеется.
ну просто убил.... нет слов