Исландский государственный комитет по личным именам отклонил запрос на внесение имени Андрей в национальный реестр. Причина заключается в несоответствии правилам языка этой страны.
0
Источник
Имя «Андрей» в Исландии не разрешили давать детям из-за того, что его окончание в написании Andrej не соответствует правилам исландского языка. Комитет дал заключение, что для передачи соответствующих звуков в исландском нужно выбрать другое написание имени, например Andrei или Andrey. И пока есть вероятность, что в таком виде оно попадет в реестр. Сейчас в нем есть пять других вариантов имени Андрей: Андреан, Андреас, Андэ, Андрес и Андри (исландский вариант). Надо сказать, что для сохранения чистоты языка большинство иностранных слов исландцы не заимствуют в первозданном виде, а придают им новую форму. Так делается, чтобы слова соответствовали правилам и нормам языка страны.
0
Источник
Исландцы могут выбирать имена для новорожденных только из утвержденного комитетом списка. Местное население в большинстве своем привыкло к этому, а вот иностранцы испытывают затруднения. Исключения власти могут сделать только в том случае, если отец и мать ребенка, родившегося в Исландии, не являются гражданами этой страны.
В этом месяце в реестр, где числится около 3600 мужских и женских имен, внесли 5 новых вариантов. Мальчиков стало можно называть Геймар и Бримтоур, а девочек – Гудна, Иселин и Льйоуней. В качестве разрешенных вторых имен теперь можно использовать Рокк и Хоргдаль, давая их детям обоих полов.
Чтобы имя попало в реестр, оно должно по написанию соответствовать исландской фонетики и орфографии, в нем должны быть только знаки из исландского алфавита (латинские буквы С, Q, W и Z запрещены). От нового имени должны просто образовываться все четыре падежные формы. Грамматический род имени должен обязательно соответствовать полу ребенка, который его получит.
0
Источник
В государственный комитет, который следит за соблюдением правил, входят 6 человек: трое представителей исландского министерства юстиции, один эксперт от факультета философии и один – от факультета права, а также сотрудник языкового отделения Института исландских исследований.
Далеко не всегда граждане страны согласны с установленными правилами. Бывает, что находятся смельчаки, которые борются с системой. Например, в 2013 году суд признал право 15-летней исландки носить мужское имя Блайр. До признания в ее паспорте вместо имени стояло слово «девочка».
Родители Данкана и Харриет Кэрдью, чьи имена тоже не признавались, отстояли право детей, благодаря тому, что исландка, вышедшая замуж за британца, имела гражданство обоих родителей. Таким образом, обоих родителей признали иностранцами.
Комик Йон Гнарр, получивший при рождении имя Йон Гуннар Кристинссон, добивался изменения второго имени Гуннар на детское прозвище Гнарр. Добивался он этого с 2010 года, стараясь избавиться от отчества из-за конфликта с отцом. Второе имя он поменял в 2015 году, переехав в США, но власти Исландии пока не признают этот факт.
дичь. В совке такая ж керня была одно время, всех "инородцев" заставляли давать детям русские имена. Знаю казаха по имени Мухамеджан, он по паспорту Михаил. Заипись сочетаньицце: Михаил Нурмалиевич Тайбердиев... (отчество и фамилия изменены, но вполне типичны для казахстана и похожи на его собственные)
"Болельщик сборной Исландии по футболу Гундермурд Сигурдфлордбрадсен заявил журналистам, что при поездке на чемпионат мира по футболу-2018 его пугают труднопроизносимые названия российских городов и фамилий.
Он признался, что на ЧМ-2018 его пригласил российский друг, но посмотрев на карту России он ужаснулся размерам этой страны и тяжелым названиям городов с маленьким количеством согласных букв, передает Eurosport.ru.
"Сочи, Казань, Москва", привел пример Сигурдфлордбрадсен.
Он добавил, что во время ответного визита русского друга в Исландию собирается показать ему деревни Киркьюбайарклейстур и Фаскрудсфьордур и вулкан Эйяфьядлайекюдль."(с)
С точки зрения грамматики английского языка, имя Андрей так и пишется - Andrey. J - это буква джей, она не даст имени правильное произношение. Например мне, когда в паспорте писали Tatjana, я пыталась бороться с чиновничьей глупостью, поскольку это неверно. Но, ничего не вышло и теперь моё имя англоговорящие граждане произносят как "Татджэна". Кстати, так же меня назвали давеча на рейсе Ютэйр бортпроводницы.
В РУССКИЙ загранпаспорт имя-фамилия вносятся не по правилам английского языка, а по правилам обратимого кириллическо-латинского транскриптирования. Когда англоязычный человек неправильно читает ваше имя, достаточно сказать "нет, это русское имя, оно читается как [имя]". Немцы и французы имеют точно такую же проблему, и ничо, решают её точно так же.
Как я понял речь не о запрете имени а об изменении его написания...фигня какая. Видели бы они как российские посольства коверкают фамилии при оформлении загранпаспорта...
дикий народ, дети гор...
дичь. В совке такая ж керня была одно время, всех "инородцев" заставляли давать детям русские имена. Знаю казаха по имени Мухамеджан, он по паспорту Михаил. Заипись сочетаньицце: Михаил Нурмалиевич Тайбердиев... (отчество и фамилия изменены, но вполне типичны для казахстана и похожи на его собственные)
"Болельщик сборной Исландии по футболу Гундермурд Сигурдфлордбрадсен заявил журналистам, что при поездке на чемпионат мира по футболу-2018 его пугают труднопроизносимые названия российских городов и фамилий.
Он признался, что на ЧМ-2018 его пригласил российский друг, но посмотрев на карту России он ужаснулся размерам этой страны и тяжелым названиям городов с маленьким количеством согласных букв, передает Eurosport.ru.
"Сочи, Казань, Москва", привел пример Сигурдфлордбрадсен.
Он добавил, что во время ответного визита русского друга в Исландию собирается показать ему деревни Киркьюбайарклейстур и Фаскрудсфьордур и вулкан Эйяфьядлайекюдль."(с)
Бедная страна, ни чего нет кроме рыбы. но все богатые.
А мы богатая страна, но все бедные.
Как это - ничего кроме рыбы? У них ещё овечки есть и сколько угодно овечьего дерьма - разводить огонь и коптить рыбу и мясо :)
Просто у них других проблем нет. Селедка ловится, вулкан не пыхает - регулируем имена. Что еще делать при их уровне жизни?
Это очень важная и нужная для меня информация.
А я бы еще запретил людей Антонами называть.
Жаль нельзя десяток плюсов поставить - полностью согласен!
Обоснуй.
Просто подбери рифму к имени Антон.
Понтон
Нельзя так много в танки играть.
С точки зрения грамматики английского языка, имя Андрей так и пишется - Andrey. J - это буква джей, она не даст имени правильное произношение. Например мне, когда в паспорте писали Tatjana, я пыталась бороться с чиновничьей глупостью, поскольку это неверно. Но, ничего не вышло и теперь моё имя англоговорящие граждане произносят как "Татджэна". Кстати, так же меня назвали давеча на рейсе Ютэйр бортпроводницы.
В РУССКИЙ загранпаспорт имя-фамилия вносятся не по правилам английского языка, а по правилам обратимого кириллическо-латинского транскриптирования. Когда англоязычный человек неправильно читает ваше имя, достаточно сказать "нет, это русское имя, оно читается как [имя]". Немцы и французы имеют точно такую же проблему, и ничо, решают её точно так же.
А вот может и правы. Они любят свой язык. И не хотят чтоб туда мусора накидали. В общем, я только "ЗА"
Тёзки,может сгоняем,потолкуем?
Поехали.
Сволочи!:)
так, что -то я не понял
Ну и? Все равно что у нас отклонили бы имя ДжЫм, или фамилии Шын, О'Шы, или, ну придумайте что-то сами, много веселых вариантов есть.
Андрей на латинице - Andrey. И ниипет.
А имя Sergej разрешено?
Sir Gay - Как раз читается, как Сергей )))
Как я понял речь не о запрете имени а об изменении его написания...фигня какая. Видели бы они как российские посольства коверкают фамилии при оформлении загранпаспорта...
в России в загране тоже Andrey пишется. А Andrej это по польски или по сербски
Сейчас все Исландские Андрюхи обидятся, соберут чемоданы и на... вокзал, на поезд в Москву свалят.
Хер там. Референдум -- и новый регион у нас будет