21k
8 лет назад · 515 просмотров · 28 комментариев
Метки: #Видео #ностальгия #памяти #приключения #фильмы
Забытый «Остров сокровищ»
Метки: #Видео #ностальгия #памяти #приключения #фильмы
Это сейчас на Фишках все такие храбрые. А ключевые цифры тут 1937. Попробуйте в те годы снять что-то про пиратов. Вот и переделали сценарий, где благородные повстанцы чморят пиратов. Вспомните, во что в те годы превратили "Гулливера"...
Самый лучший фильм!
фильм детства)
37 -убогий, для детского сада и сильно-сильно "по мотивам".
82 - комедия со слишком малым Джимом
88 - прикольный мульт, очень прикольный. Про "Где пруфы Билли?" именно оттуда
71 - Лучший, ближе всего к книге. Снят очень хорошо.
Тут всё "по взрослому"...
Согласен! Это я про фильм 1971 года. Отличная музыка, подбор актеров. Один Борис Андреев в роли Джона Сильвера чего стоит! По сравнению с ним конечно, несмотря на весь талант, Олег Борисов каким то истеричным выглядит и хлипковатым.
ИМХО, "сценарист В.Леонидов и режиссёр В.Вайншток" слепили из весьма драматичного романа Стивенсона какой-то убогий опереточный лубок...
Прочтение Livesey как "лайвеси", кстати, не просто так. Обратите внимание, по фильму это ирландские повстанцы. А в Ирландии оно как раз так, скорее всего, и произносится. Да и в разных диалектах английского есть разночтение: http://www.pronouncekiwi.com/Livesey (surname)http://www.pronouncekiwi.com/Livesey (surname)
А вообще, слово live в английском забавное, оно читается по разному в зависимости от смысла.
мультик-веселее....
судя по фильмам, раньше что у них, что в СССР, люди одинаковые были. А сейчас... хотя сейчас тоже одинаковые, одинаковая ипанутость большинства
Данные пролетарии-сценаристы-режиссеры ухитрились даже фамилию доктора Ливси в романе как Лайвеси прочитать и в фильм так запихать. Я понимаю, что идеология молодого государства требовала снимать подобное бредовое попурри, возьмём до кучи ещё Гулливера и Таинственный остров тех времён. Но коробит на самом деле конкретно.
Ладно Ливси, Джим вообще пол сменил.
Ой блин, а про это я и забыл написать.
В оригинале Dr. David Livesey. Читайте на здоровье как Ливси.
Хотя скорее как Ливзи
Ну уж никак не Лайвеси, не так ли?
Нет, конечно.
It depend. На австралийском диалекте как раз "лайвеси"
Хм. Я вот например всегда думал, что Роберт Льюис Стивенсон был шотландцем и лишь за 4 года до смерти и 7 лет спустя после публикации данного романа на Самоа перебрался. Так что ну никак писать на австралийском диалекте не мог.
При чём тут вообще национальность Стивенсона? Я коворб про варианты чтения слова.
Вообще-то он в оригинале не ориентировался на австралийцев с их диалектом, вот я о чём. Да и на каторжников в его времена особо ни кто не ориентировался.
Как читается слово в данном случае никак не зависит от того, на что ориентировался писатель. Оно зависит от диалекта языка.
То есть Вы хотите сказать, что пролетарии могли прочитать на австралийском диалекте данный шедевр литературы?
Я хочу сказать ровно то, что сказал. Но вы, похоже, не читаете, а только пишете.
Я уже понял, что Вы Хотели сказать. Шумеры и египтяне, дурашки не додумались писать латиницей. Они просто не успели до Римской империи дожить.
тьфу...