Перед отправкой авто на экспорт стоит несколько раз перепроверить, как будет звучать его название на другом языке, чтобы никого не оскорбить и не обидеть.
0
1. Mitsubishi Pajero
0
Источник
Модель оказалась неприемлемой для испанского рынка, так как на местном диалекте «pajero» звучит как ругательство. Для этих регионов название сменили на «Montero»
2. «Жигули»
0
Источник
На экспорт машину отправили под названием Lada, так по-французски «Жигули» созвучно со всем известным словом «жиголо», а в Венгрии в нем отчетливо слышно ругательство. Между тем, и слово Lada не исправило ситуацию, так как «ladre» переводится как «жадность».
3. Lada Kalina
0
Источник
И с ней тоже возникли проблемы, так как в переводе с финского языка слово означает «грохот».
4. Toyota MR2
0
Источник
Во Францию она попала под другим названием, из-за того, что оригинальное имя созвучно с «merde», которое означает «фекалии».
5. Hyundai Terracan
0
Источник
В России название звучит чрезвычайно забавно, из-за чего машину называют тараканом.
6. Chevrolet Bolt
0
Источник
На российском рынке название явно оказалось неуместным.
7. Daewoo Kalos
0
Источник
Собственно, как и у этой машины – для рынка России название требовало замены.
8. Proton Perdana
0
Источник
Если бы авто привезли в Россию, название его точно бы пришлось изменить.
9. Honda Fitta
0
Источник
Для выхода на рынки Швеции и Норвегии название машины пришлось поменять, так как там оно означает наименование женского полового органа. В Европу авто поступило под именем Honda Jazz.
10. Fiat Uno
0
Источник
Автомобиль практически не пользовался популярностью в Финляндии, так как «Uno» в переводе с финского означает «кретин».
Модель оказалась неприемлемой для испанского рынка, так как на местном диалекте pajero звучит как ругательство. Для этих регионов название сменили на Montero
Пахеро, а именно так читается его название на испанском, в Аргентине переводится, как конченый онанист. ( Я когда-то работал с аргентинцем, так он мне рассказывал, что когда впервые увидел это название ржал как конь)
Pajero (пахе ро) имеет в испанском языке сленговое значение "онанист" или более грубое "педик". Так что, автор, ты сам паджеро, если вместо него ставишь фотографию L200.
А где тогда ЛИФАН??
Lada Грохот)))
Особенно интересно, что модель Хонды - Фит, а не Фитта...
Renault KAPTUR называется так только в России, в остальных странах это Сaptur (по русски читается как сортир )
Как-то наткнулся на итальянский керамогранит фирмы "Ebano". Посмеялся.
1. Mitsubishi Pajero
Модель оказалась неприемлемой для испанского рынка, так как на местном диалекте pajero звучит как ругательство. Для этих регионов название сменили на Montero
Пахеро, а именно так читается его название на испанском, в Аргентине переводится, как конченый онанист. ( Я когда-то работал с аргентинцем, так он мне рассказывал, что когда впервые увидел это название ржал как конь)
задрот
Итальянская фирма про кухонную утварь
Кушать из такой посуды в России точно не захотят, хоть и бренд хороший
Ну почему нет?)
- Ой, а что это за сервиз у Вас такой шикарный?
- Итальянский, педринский!
И стейки гораздо сочнее, если жарить их на педрини!
Паджеро по-испански звучит как пахеро и на сленге - это онанист.
Pajero (пахе ро) имеет в испанском языке сленговое значение "онанист" или более грубое "педик". Так что, автор, ты сам паджеро, если вместо него ставишь фотографию L200.
А КАКЖЕ VW LUPO
А почему отсутствует Форд Мондео?
У меня сосед почему то Nissan Qashqai непременно называет Ниссан Какашка
Без этого авто список не будет полным