«Огонь в дыре!»: тупейшие ошибки перевода военных выражений (5 фото)

Метки: #Кино    #Оружие    #войны    #переводы    #фильмы   

Убить шутку, превратить стратега в идиота, а войну — в фарс. Всё это по плечу переводчику фильмов и книг. О казусах перевода и выражениях английского языка, которые не так-то просто переложить на русский — в нашем материале.

Источник 

Метки: #Кино    #Оружие    #войны    #переводы    #фильмы   

67 комментариев
Сначала новые | Сначала лучшие | Сначала старые
Авторизуйтесь или войдите через
Sergey
0
· Слабое звено
8 лет назад » Олегbl4

Неправы.
На международном радиолюбительском сленге "roger" - "принято", а конец связи - SK .

Показать ещё 31 комментарий
Войти Зарегистрироваться