«Да нет, наверное» — эта фраза сводит иностранцев с ума. И почему в русском так много исключений? Давайте узнаем с какими сложностями сталкиваются те, кто пытается выучить «великий и могучий»
0
Источник
Невоспроизводимые звуки
0
Источник
От «ы» большинство иностранцев хватается за голову, а «ч», «ш» и «щ» заставляют их биться в конвульсиях. Чаще всего наши шипящие воспринимаются ими как один звук. А буквы «е» и «ё» вызывают по меньшей мере недоумение: пишутся обычно одинаково, читаются же по-разному. Просто потому, что так принято. Почему бы не поставить над буквой две точки, если они нужны? Вопрос, на который жители других стран не могут найти ответа.
Пользователь RikSha, Финляндия:
«Мой русский учитель учил меня говорить "ы": вставь ручку в рот и скажи по-фински "y"… Так что, если увидите финна, говорящего по-русски с ручкой во рту, — это я».
Пользователь Anna Dobrovolskaya:
«У меня был знакомый австриец, который самым лучшим сочетанием звуков считал то, как русскоязычные люди произносят "Нижний Новгород". Он считал это искусством и просил всех, кто говорил по-русски, периодически ему это повторять».
Пользователь Masha Borisova:
ой друг-испанец... пытается заговорить по-русски, старается, но у него в голове никак не укладывается, как можно иметь "две разных Ш" и какая вообще между ними разница (я уже, в общем-то, привыкла быть Мащей, Маша у них не получается)...»
Написанное не совпадает с напечатанным
0
Источник
Выучить русский алфавит недостаточно, чтобы научиться писать. На письме буквы выглядят иначе, и печатная «т» никак не похожа на рукописную. Вот и приходится иностранцам учить не один, а два алфавита.
Марио Саласар, Коста-Рика:
«Писать русские слова — это ужас! Особенно длинные. "Здравствуйте" — я не понимаю, из каких букв состоит это слово, в каком порядке написать, чтобы ни одну не пропустить? Когда пишу, иногда путаю "ш" и "щ", "е" и "ё". Иногда не понимаю, почему сами русские пишут "е", а читают "ё"».
Пользователь pseudocreobotra:
«Написание изматывает. Хуже всего, что в интернете все идет печатным текстом, и вдруг надо использовать "u" для "и" и "m" для "Т"».
Ударения, меняющие смысл слова
0
Источник
Как разобраться, на какой слог ставить ударение в слове «писать»? Во французском все просто: ставишь на последний и не ошибешься. Ударение в русском языке — лотерея.
Пользователь kroman36, Польша:
«Логики практически нет. Почти во всех европейских языках ударение фиксировано. К тому же ударение в русском смыслоразличительное. Для иностранца нет другого способа, кроме как заучивать все слова сразу с ударением, во всех учебниках для иностранцев оно стоит обязательно. Воспринимается как совершенно избыточная и необоснованная сложность, как будто его сделали специально для затруднения изучения языка».
Глаголы движения
0
Источник
Если в английском языке о своей прогулке по городу можно рассказать с помощью одного глагола — to go, в русском придется выбирать: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» или «заходить». Выбрать нужный — испытание на прочность. Когда же иностранцы узнают, что дождь в русском языке тоже «идет», вообще перестают искать логику.
Элен Моске, Франция:
«К примеру, глагол "идти" во французском языке означает действие, когда кто-то куда-то передвигается. Но однажды я увидела фразу "время идет", удивилась и только потом нашла объяснение, что это переносное значение. Неужели русским самим нравится столько всего запоминать?»
Разван Рац, Румыния:
«Если я скажу "я хожу в Лондон" (как I go по-английски), на меня посмотрят, как на сумасшедшего. Я должен говорить: "я лечу, я еду, я плыву". Почему я должен уже решить, как я туда двинусь? "Ай гоу" — и все. "Ай гоу ту Лондон", "ай гоу ту шоп" — какая разница, как ты туда добираешься».
Спряжения
0
Источник
Казалось бы, как просто: первое спряжение — глаголы не на -ить, второе — на -ить. Но при попытке проспрягать все получается не по правилам! «Делать» и «лежать», вроде, похожи на первое спряжение, но «делаЕшь» и «лежИшь». Иностранцам не остается ничего другого, кроме зубрежки.
Одри Симон, Франция:
«Несмотря на то что во французском тоже есть спряжения, спряжения русских глаголов — настоящий кошмар. Можно заучить ударения в словах, выучить два алфавита, пробраться сквозь дебри падежей, но разобраться в спряжениях выше моих сил. И почему в русском так много исключений?»
Склонения
0
Источник
В русском языке склоняется все, даже если при этом нарушаются законы грамматики. На вопрос «почему?» есть один ответ: «Исключение». Иностранцы же искренне не понимают, зачем нужны исключения и почему надо говорить «во рту», а не «в роту».
Билл Моррис, США:
«Искать ответ в учебниках, зачем нужны склонения, — бессмысленно. Спрашивать русских — тоже. Постараться разобраться в их премудростях можно, но шанс, что получится, один к ста. Знал бы, кто придумал в русском языке склонения, — убил!»
Падежи
0
Источник
Для тех, кто изучает русский язык, падежи напоминают один из первых кругов ада по Данте. Только иностранцам начинает казаться, что лед тронулся, и они уже чувствуют себя относительно уверенно, произнося простенькие фразы по-русски, как сталкиваются с падежами. Кажется, что выучить их невозможно!
Судзуки Кинихиро, Япония:
«Самое сложное — падежи: сколько лет ни учи, не выучишь!»
Да нет, наверное
0
Источник
Разобраться в этом пассаже способен только тот, кто усвоил все тонкости русского языка. Произнести «да нет, наверное» к месту, с правильной интонацией — верх мастерства. И никакого другого экзамена не нужно, чтобы определить уровень владения языком.
Дариус Молитор, Германия:
«Согласиться, отказаться, засомневаться… И все это в одном предложении! Нет, русских точно не понять».
А по факту и не многие русские, при том и стар и млад, и комментаторы и авторы федеральных новостей, правильно склоняют слова, особенно отчётливо заметно в числительных, а на улице и вовсе можно услышать разговор из существительных в именительном падеже
На самом деле всё проще по сути и сложнее по реализации. Как в общем то всё в мире.
1) Надо просто запомнить как писать и говорить. Это банально проще чем учить правила. Более того - выученные в перёд навыка применения правила приводят к излишней нагрузки на сознание которое для перевода понятий в символы и речь не предназначена. шифратор-дешифратор в человеках реализован аппаратно, отдельной областью мозга, использование основной коры и сознания ведёт к дисграфии. Ибо кора мозга всё к чертям оптимизирует с со всеми вытекающими.
2) Есть мнение что изучение языка развивает мозг у детей. Заставляет трудится, напрягаться и ведёт к более высокому уровню сообразительности в взрослом состоянии. Так-как по этой теме уйма научных трудов века с 18 . и даже диссертациями можно целый город отстроить - никто ничего упрощать не будет.
3) У всех исключений и странностей есть причины. Ничего в Русском не делается просто потому что так принято.
Есть специальные люди, филологи. Они изучают почему всё именно так.
Если не вдаваться в подробности по каждому правилу, слову, исключения ...
До Пушкина был по сути отдельный язык церкви, и отдельное церковное письмо, просторечный язык, язык господ , письменный стиль и книжный стиль.
Всё это были отдельные наречия и часто наречия с куда меньшими отличиями сейчас считаются отдельными , состоятельными языками.
Пушкин по сути объединил всё это в одну форму речи. От части потому его так и уважают. Язык Пушкина это не только красивое вырождение и оно не о том что Пушкин говорил по Русски.
Русский язык живой - он столетиями меняется, впитывает выражения с чужих языков. Теряет отдельные части. Попытки высечь в граните правила приводят к разделение языка как наблюдалось до Пушкина ( кстати утрирую чтобы донести суть ).
Наша страна многонациональная и БОЛЬШАЯ.
ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ.
Разные люди по разному пользуются речью и письменностью. Кто-то книжки пишет за полярным кругом а кто-то в Питере матом ругается на консьержку. Чтобы язык был един он должен быть КРАЙНЕ гибким и универсальным. Собирают его " с мира по нитке " да ещё некоторые личности типа Маяковского вообще из головы новые слова придумывают ! И целые понятия вводят другие.
Но если копнуть - всегда можно найти причины и происхождение. Часто вообще сияние различных причин говорить именно так. Для этого надо читать сотни книг и научных работ, посветить этому жизни и .. тать филологом. На эту профессию даже учат.
Например пишут что падежей вовсе не 6 а целых 15.
Идет урок филологии.
Профессор - в одних языках, двойное отрицание- означает согласие, в других согласие и отрицание - как согласие, в третьих согласие и отрицание - как отрицание, И нет ни одного языка в котором двойное согласие означало бы несогласие, с заднего ряда заспанный голос - ну да, конечно!
Ваше предложение и впрямь в ступор введёт, даже с рождения русскоговорящего.
Вот правильно по смыслу: "Одень шапку, найух, а то уши отморозишь!"
Чувствуете разницу? Понимаете в каком случае пишется "на йух", а в каком "найух"?
Разговаривают два англичанина:
- Ты знаешь, у этих русских язык такой странный, они говорят одно, а
имеют ввиду совсем другое...
- Да что язык! У них и физиология не такая, как у всех людей. Вчера
слышал, как один русский говорил другому: "Одень шапку на Х.У.Й, а то УШИ
замерзнут!"...
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
С пониманием произношения звуков, проблема возникла в начале 80-х, когда повсеместно убрали артикуляцию из обучения. В тех же "Ш" и "Щ", разница только в положении языка.
"Если в английском языке о своей прогулке по городу можно рассказать с помощью одного глагола to go, в русском придется выбирать: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» или «заходить»...."
И это далеко не все - топать, ползти, передвигаться, перемещаться, мотаться, грести, шествовать, ковылять, шкандыбать и т.д. и т.д. и т.д.
Да лана, в английском тоже дохрена (во французском еще больше) случаев, когда пишеться одно, звучит абсолютно по другому, а иногда пишется по разному, звучит одинаково (омонимы в английском).
Правила учить возможно и есть смысл, но я думаю они как и я же тупо просто помнят соответствие между звучанием и написанием, а не "вычисляют" каждый раз перед написанием или чтением открытые закрытые слоги и т.д. (пытался я как то все правила выучить, потом плюнул, уже и так в голове почти все мне нужные слова "улеглись").
Вот примерчик с какого то сайта, так что пусть не гонят на русский:
"Или возьмем глаголы gone и done. Видите, очень похожие по написанию слова. Но тем не менее в слове gone букву "o" англичане читают как [гон], а в слове done эту же букву произносят как [дан]. И поверьте, никто из них вразумительно вам не объяснит почему. А кто-нибудь может сказать, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному.
Ну, например ough:
cough [kɔf], enough [i'nΛf], bough [bau], though [ðəu], through [θru
, ought [ɔ:t].
Кто объяснит, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук. Например, в словах seed, beam, field, key, machine и these все выделенные буквы и буквосочетания читают как звук [i.
Если вы немного придете в себя от прочитанного и зададите эти вопросы англичанам, то они с гордостью ответят, что вся эта неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как еще одна дань английским традициям."
"Да нет, наверное" доходит до француза после 0.7 водки на двоих (француз был "заряженный", 4 года РУДН за спиной). Проверено. Когда подопытный в полной мере прочувствовал всю глубину и логику данного выражения, на стол лёг козырь (если не Джокер, причём краплёный с обеих сторон):
КАК-ТО РУКИ НЕ ДОХОДЯТ ПОСМОТРЕТЬ!
Минута на осмысление, 14 секунд на поиск в Гугле, "Да ну нах*й!" с непередаваемым парижским прононсом и, впервые с 1812 года, французская тушка добровольно убегает на улицу в трескучий русский мороз - подышать...
*Несколько минут спустя* по возвращении ему была протянута салфетка с двумя строчками одного и того же выражения: "Лишишься лилии". Первая строка была написана прописью, вторая - печатными буквами...
А по факту и не многие русские, при том и стар и млад, и комментаторы и авторы федеральных новостей, правильно склоняют слова, особенно отчётливо заметно в числительных, а на улице и вовсе можно услышать разговор из существительных в именительном падеже
На самом деле всё проще по сути и сложнее по реализации. Как в общем то всё в мире.
1) Надо просто запомнить как писать и говорить. Это банально проще чем учить правила. Более того - выученные в перёд навыка применения правила приводят к излишней нагрузки на сознание которое для перевода понятий в символы и речь не предназначена. шифратор-дешифратор в человеках реализован аппаратно, отдельной областью мозга, использование основной коры и сознания ведёт к дисграфии. Ибо кора мозга всё к чертям оптимизирует с со всеми вытекающими.
2) Есть мнение что изучение языка развивает мозг у детей. Заставляет трудится, напрягаться и ведёт к более высокому уровню сообразительности в взрослом состоянии. Так-как по этой теме уйма научных трудов века с 18 . и даже диссертациями можно целый город отстроить - никто ничего упрощать не будет.
3) У всех исключений и странностей есть причины. Ничего в Русском не делается просто потому что так принято.
Есть специальные люди, филологи. Они изучают почему всё именно так.
Если не вдаваться в подробности по каждому правилу, слову, исключения ...
До Пушкина был по сути отдельный язык церкви, и отдельное церковное письмо, просторечный язык, язык господ , письменный стиль и книжный стиль.
Всё это были отдельные наречия и часто наречия с куда меньшими отличиями сейчас считаются отдельными , состоятельными языками.
Пушкин по сути объединил всё это в одну форму речи. От части потому его так и уважают. Язык Пушкина это не только красивое вырождение и оно не о том что Пушкин говорил по Русски.
Русский язык живой - он столетиями меняется, впитывает выражения с чужих языков. Теряет отдельные части. Попытки высечь в граните правила приводят к разделение языка как наблюдалось до Пушкина ( кстати утрирую чтобы донести суть ).
Наша страна многонациональная и БОЛЬШАЯ.
ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ.
Разные люди по разному пользуются речью и письменностью. Кто-то книжки пишет за полярным кругом а кто-то в Питере матом ругается на консьержку. Чтобы язык был един он должен быть КРАЙНЕ гибким и универсальным. Собирают его " с мира по нитке " да ещё некоторые личности типа Маяковского вообще из головы новые слова придумывают ! И целые понятия вводят другие.
Но если копнуть - всегда можно найти причины и происхождение. Часто вообще сияние различных причин говорить именно так. Для этого надо читать сотни книг и научных работ, посветить этому жизни и .. тать филологом. На эту профессию даже учат.
Например пишут что падежей вовсе не 6 а целых 15.
https://fishki.net/2926684-vy-znaete-vsego-6-padezhej-a-na-samom-dele-ih-15.htmlhttps://fishki.net/2926684-vy-znaete-vsego-6-padezhej-a-na-samom-dele-ih-15.html
И да - та самая дисграфия.
Идет урок филологии.
Профессор - в одних языках, двойное отрицание- означает согласие, в других согласие и отрицание - как согласие, в третьих согласие и отрицание - как отрицание, И нет ни одного языка в котором двойное согласие означало бы несогласие, с заднего ряда заспанный голос - ну да, конечно!
мат в комментах даже читать неприятно
Да ладно вам. Мне в ступор приводит тот же Рено и Пежо по-французски.
"Одень шапку на йух,то уши отморозишь!"
Ваше предложение и впрямь в ступор введёт, даже с рождения русскоговорящего.
Вот правильно по смыслу: "Одень шапку, найух, а то уши отморозишь!"
Чувствуете разницу? Понимаете в каком случае пишется "на йух", а в каком "найух"?
Разговаривают два англичанина:
- Ты знаешь, у этих русских язык такой странный, они говорят одно, а
имеют ввиду совсем другое...
- Да что язык! У них и физиология не такая, как у всех людей. Вчера
слышал, как один русский говорил другому: "Одень шапку на Х.У.Й, а то УШИ
замерзнут!"...
Внимание! Проверка На РусскоЯзычие! "Нахуя [мат] [мат], [мат] [мат] к [мат]" Правильному переводчику лайк!))))
Н.а.х.у.я д.о.х.у.я н.а.х.у.я.р.и.л , р.а.с.х.у.я.р.и.в.а.й н.а.х.у.й к х.у.я.м!
Источник: https://fishki.net/2831829-inostrancy-o-russkom-jazyke.htmlhttps://fishki.net/2831829-inostrancy-o-russkom-jazyke.html © Fishki.net
Внимание! Проверка На РусскоЯзычие! "Нахуя [мат] [мат], [мат] [мат] к [мат]" Правильному переводчику лайк!))))
Нетленное:
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Апав
большинство русских , не знают русский язык. говорят на сленге и мате.
С пониманием произношения звуков, проблема возникла в начале 80-х, когда повсеместно убрали артикуляцию из обучения. В тех же "Ш" и "Щ", разница только в положении языка.
"Если в английском языке о своей прогулке по городу можно рассказать с помощью одного глагола to go, в русском придется выбирать: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» или «заходить»...."
И это далеко не все - топать, ползти, передвигаться, перемещаться, мотаться, грести, шествовать, ковылять, шкандыбать и т.д. и т.д. и т.д.
Да лана, в английском тоже дохрена (во французском еще больше) случаев, когда пишеться одно, звучит абсолютно по другому, а иногда пишется по разному, звучит одинаково (омонимы в английском).
Правила учить возможно и есть смысл, но я думаю они как и я же тупо просто помнят соответствие между звучанием и написанием, а не "вычисляют" каждый раз перед написанием или чтением открытые закрытые слоги и т.д. (пытался я как то все правила выучить, потом плюнул, уже и так в голове почти все мне нужные слова "улеглись").
Вот примерчик с какого то сайта, так что пусть не гонят на русский:
, ought [ɔ:t]."Или возьмем глаголы gone и done. Видите, очень похожие по написанию слова. Но тем не менее в слове gone букву "o" англичане читают как [гон], а в слове done эту же букву произносят как [дан]. И поверьте, никто из них вразумительно вам не объяснит почему. А кто-нибудь может сказать, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному.
Ну, например ough:
cough [kɔf], enough [i'nΛf], bough [bau], though [ðəu], through [θru
Кто объяснит, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук. Например, в словах seed, beam, field, key, machine и these все выделенные буквы и буквосочетания читают как звук [i.
Если вы немного придете в себя от прочитанного и зададите эти вопросы англичанам, то они с гордостью ответят, что вся эта неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как еще одна дань английским традициям."
вбейте в поиск - список запрещенных доменов в зоне .рф - там все куда сложнее
Ну и откровенно говоря тут тоже далеко не 3 слова, первое что на глаза попалось сбежавший=runaway
Это странный миф, что русский мат уникален. И на Английском народ ругается виртуозно
Ага, пол миллиона склонений слова фак.
на английском никто виртуозно не ругается, это ругательствами то настолько назвать нельзя что почти все могут по телевизору так говорить
Если бы вы жили в Англии то оценили бы
"Да нет, наверное" доходит до француза после 0.7 водки на двоих (француз был "заряженный", 4 года РУДН за спиной). Проверено. Когда подопытный в полной мере прочувствовал всю глубину и логику данного выражения, на стол лёг козырь (если не Джокер, причём краплёный с обеих сторон):
КАК-ТО РУКИ НЕ ДОХОДЯТ ПОСМОТРЕТЬ!
Минута на осмысление, 14 секунд на поиск в Гугле, "Да ну нах*й!" с непередаваемым парижским прононсом и, впервые с 1812 года, французская тушка добровольно убегает на улицу в трескучий русский мороз - подышать...
*Несколько минут спустя* по возвращении ему была протянута салфетка с двумя строчками одного и того же выражения: "Лишишься лилии". Первая строка была написана прописью, вторая - печатными буквами...
Хорошо еще шиншиллой (прописью) не добили.
Ну теперь, сука, понятно, откуда у санкции ноги растут.
Мы для них другие и они нас не понимают, поэтому боятся и отгораживаются....
Вы правы, они нас не понимают, поэтому и боятся. Недаром они всю историю старались нас уничтожить, особенно англосаксы. У страха глаза велики.