VHS-кассеты были изобретены компанией JVS в 1976 году. В начале 1980-х новаторская технология распространения кинопродукции попала в СССР, одним из первых переводчиков иностранных фильмов на русский язык стал Леонид Вениаминович Володарский, запомнившийся зрителям, как «мужчина с гнусавым голосом».
0
Деятельность Володарского была покрыта мантией таинственности. Не было известно, где он достает англоязычные фильмы, где занимается переводом, как распространяет кассеты. На многие вопросы он ответил сам в большом интервью.
0
Володарский признался, что он работал только переводчиком. Влиятельные люди, нередко существующие за рамками закона, грузовыми самолетами привозили копии фильмов и пластиковые VHS-болванки. Доставка видео-груза обычно происходила по четвергам и пятницам. В субботу фильм должен был оказаться на прилавках, если не успеть, то места на витринах займут эти же фильмы, доставленные другими людьми и переведенные другими переводчиками: Гавриловым, Марченко, Михалёвым.
— Я хорошо знаю английский.
— Мне твой английский — как зайцу стоп-сигнал. Ты переводишь на русский, поэтому мне важен твой русский.
0
За день переводилось от 2 до 9 фильмов. Володарский уточняет, что идеальные условия для работы – это когда первый раз просто смотришь фильм, а во второй раз – смотришь и синхронно переводишь. Но такое случалось не часто, поэтому все делалось с первого захода, временами с ошибками и помарками. Из-за нехватки времени работа велась даже по ночам.
Также Леонид Вениаминович просит отметить, что антисоветские фильмы и порнографию он не переводил. Фильм «Рэмбо: Первая кровь», по его мнению, - отличное кино, в котором интересно раскрыта психология свихнувшегося ветерана, а «Рэмбо 2» и «Рэмбо 3» - антисоветчина и мерзота. Когда в иностранных фильмах попадались образы советских разведчиков, переодетых в штатское, он называл их канадскими разведчиками и считал, что поступал правильно.
Всего на счету Леонида Вениаминовича Володарского около 5000 переведенных и озвученных фильмов.
«Прежде всего надо читать. И не свору женщин-детективисток, а почему-то Бунина, Шукшина, не к ночи сказано будет, Салтыкова-Щедрина и Антона Чехова. Именно тогда у вас появляется огромный набор инструментов, с помощью которого вы можете решить любую загадку — а перевод всегда загадка: чем сложнее и ярче проза, тем сложнее переводить её».
мой первый видеофильм "Звездные Войны ,эпизод VI"
в переводе Володарского
я помню вступление до сих пор, после характерного "...Лю-ук Скайу"кер ,во-озвращается из да-алекго, комичскго пу-утешствия..." мы всем залом слегли под стулья,
а потом нам всем стало просто пофиг на гнусавость переводчика.
Каково было моё удивление когда я слушая Володарского на радио понял, что он на самом деле гундосит, заикается и картавит одновременно.
Володарский неотделим от эпохи видеомагнитофонов и VHS:)
Периодически слушаю его исторические передачи на одной из радиостанций и мне импонирует его адекватная позиция по отношению к СССР и Сталину.
Только приоткрыли занавес.. тема не раскрыта. Я думал будет больше информации о "голосе моего детства".
Сколько фильмов было изгажено этим голосом ....
А сейчас так вроде и ничего , да же ностальгируют многие ...
Слабенький пост про Володарского. Ожидал более развернутой информации...
Тоооолько начал читать, а пост уже кончился
Блин...
Мы по уши в дерьме
Кстати после его переводов, потом натыкался на те же фильмы с официальной озвучкой и цензурой. Б.л.я....смотреть не возможно.
Никогда не забуду фразу его гнусавым голосом:"Компания Парамаунт Пикчерз представляет."
Блин,у меня одного при прочтении этой фразы она в голове зазвучала гнусавым голосом?
Нет ;)
Не знаю... для меня до сих пор икона перевода - Алексей Михалыч (Михалев)...
У Володарского было не просто знание английского, а сленга что очень важно для восприятия, и он это отлично передавал в русском варианте.
Знаковый чел, для целого поколения
мой первый видеофильм "Звездные Войны ,эпизод VI"
в переводе Володарского
я помню вступление до сих пор, после характерного "...Лю-ук Скайу"кер ,во-озвращается из да-алекго, комичскго пу-утешствия..." мы всем залом слегли под стулья,
а потом нам всем стало просто пофиг на гнусавость переводчика.
Каково было моё удивление когда я слушая Володарского на радио понял, что он на самом деле гундосит, заикается и картавит одновременно.
VHS-кассеты были изобретены компанией JVS в 1976 году.... в трех буквах сделать ошибку .... JVC
не существует компании JVS!
Володарский неотделим от эпохи видеомагнитофонов и VHS:)
Периодически слушаю его исторические передачи на одной из радиостанций и мне импонирует его адекватная позиция по отношению к СССР и Сталину.
я думал с прищепкой это Михалёв и Гаврилов, вообще они, конечно тройка наикрутейших переводчиков мира