Хотите понять, что чувствуют китайцы, когда видят на иностранцах татуировки с иероглифами? Тогда вам в эту подборку. Парень под ником Shuang несколько лет живет в Китае, и собирает примеры китайской повседневной моды. Весь колорит передают разные английские надписи на одежде, которые китайцы в большинстве своем не понимают. Подчас они означают забавный мозговыносящий бред.
0
1. "Пинк Фрейд (а не Пинк Флойд) - темная сторона твоей матери"
2
Источник
2. "Если жизнь преподносит тебе дыни, возможно, у тебя дислексия"
0
Источник
3. "Следуй за своими чертовыми (здесь слово, соответственно, грубее) мечтами, а не за мной"
0
Источник
4. "Маструбируй свой путь к успеху"
1
Источник
5. "Мне просто по*"
1
Источник
6. "Осторожно! Образованная черная женщина"
1
Источник
7. "Деньги. Налик. Шл*шки"
1
Источник
8. Адидог
1
Источник
9. "Я не говорю, что я Бэтмен. Я просто говорю, что никто и никогда не видел меня и Бэтмена вместе"
0
Источник
10. "Думай меньше - тупи больше"
1
Источник
11. Медведь, что ли, напал
1
Источник
12. "Сделать Америку отстойной снова" (а не великой)
1
Источник
13. "Если тебе понравились мои сиськи, ты должна увидеть мои шарики"
1
Источник
14. "Ты гребаный ублюдок"
0
Источник
15. "Оставьте меня в покое"
0
Источник
16. "Слишком пьян, чтобы ..."
1
Источник
17. Что, простите? "Пердеж - секси стиль"
1
Источник
18. Так вот ты какая, Азия
1
Источник
19. "Кто может остановить меня? Поймай меня, если сможешь! Тебе не удастся. Бип-бип!"
Большое количество принтов - связанны с тем или иным событием
Как например принты с Лавровым - ДБ
Просто дрочерам которые не вылазят с порносайтов, никогда не понять что актуального происходит на планете.
Поэтому jm таких принтов только и слышно - дегенеративнвое гы-гы-гы
Имбецилы
Есть, конечно, туповатые ситуации, но в целом достаточно смешные, пусть даже и нарочито нелепые принты. ) А уж джинсовку с надпсью про Америку я бы хоть щас прикупил бы и носил, не снимая. )))
не могу понять смысл фразы про дыни, это наверняка английская игра слов. Ну, дислексия - это неспособность к чтению. Каким словом надо заменить слово дыни, помогите, плз, а то у меня с английским не очень. )
Есть известная фраза: "Если жизнь дает тебе лимоны, делай из них лимонад". так вот лимон по-английски lemon. Если вместо lemon у вас melon, то возможно у вас дислексия))
Надписи вполне себе юморные, просто у них юмор немого отличается от нашего.
Вот моя футболка, мне привез сын из Британии (прошу прощения, она уже на даче по возрасту):
My Son went to London and all I got was this loosy T-shirt.
"Мой сын ездил в Лондон и всё, что я получил - эту лузерскую футболку".
Когда в 90х гг. в моду начали входить татуировки китайские иероглифы,к татуировщику постоянно обращались именно за ними.
Но вот интернета не было и посмотреть как их правильно рисовать возможности не было.
Зато была китайская тушенка.
Вот оттуда и брал мастер иероглифы для татуировок.
Поэтому в те года можно было встретить юношу или девушку с татуировками "годен до" или "Тушенка свиная"
в 90-х читал где-то:
У нас в городе открылся ресторан "Великая стена". Типа под китайскую кухню. На фасаде установили огромные иероглифы. Я, студент, утром еду троллейбусом до универа, рядом стоит мой сокурсник из КНР. Проезжаем мимо этого открывшегося ресторана. Сокурсник указывает на вывеску и спрашивает меня - "Знаешь, что там написано? Свиная тушёнка высшего качества!"
(Для более молодых пояснение - в то время в РФ очень популярна китайская тушенка "Великая стена") :)
Знаю. У нас некоторые сухпайки комплектовались "Великой стеной". Получить такой тушняк вместо куска говяжьего жира в банке с гордым названием "Тушенка говяжья высшего сорта" было удачей :) КДВО, Приморский край, 1998-1990.
Многие эти надписи имеют нормальное смысловое значение... Очевидно, автор сам не совсем в ладах с английским. "...должен увидеть мои шарики. ." Да не шарики, а яйца...
11. Медведь, что ли, напал.
Ну и какая же здесь бредовая надпись?
Большое количество принтов - связанны с тем или иным событием
Как например принты с Лавровым - ДБ
Просто дрочерам которые не вылазят с порносайтов, никогда не понять что актуального происходит на планете.
Поэтому jm таких принтов только и слышно - дегенеративнвое гы-гы-гы
Имбецилы
Pink Freud это прекрасный польский шизоджазовый коллектив, если чо.
У меня дочь в садик ходила в футболке с принтом (перевод) "Вот идут проблемы"
А почему должна, а не должен?
То чувство, когда читаешь это на китайском пареньке.
Один я прочитал WIFE?
Наверное. А где Вы прочитали WIFE?
А в последней что не так ?
Есть, конечно, туповатые ситуации, но в целом достаточно смешные, пусть даже и нарочито нелепые принты. ) А уж джинсовку с надпсью про Америку я бы хоть щас прикупил бы и носил, не снимая. )))
не могу понять смысл фразы про дыни, это наверняка английская игра слов. Ну, дислексия - это неспособность к чтению. Каким словом надо заменить слово дыни, помогите, плз, а то у меня с английским не очень. )
Есть известная фраза: "Если жизнь дает тебе лимоны, делай из них лимонад". так вот лимон по-английски lemon. Если вместо lemon у вас melon, то возможно у вас дислексия))
Спасибо!
Да... это все объяснняет. )))
Вот моя футболка, мне привез сын из Британии (прошу прощения, она уже на даче по возрасту):
My Son went to London and all I got was this loosy T-shirt.
"Мой сын ездил в Лондон и всё, что я получил - эту лузерскую футболку".
Подобного "добра" навалом в любом мало-мальски значимом туристическом месте.
Сам такие люблю привозить.Если пост про надписи, зачем добавлять не про надписи, а про одежду?
Ждем... Ждем...)))
я не против ))
У нас сейчас -38... Так что - не раньше весны.
А так неплохо. Особенно в переполненном автобусе прикольно будет выглядеть.Такую рыбку пропустить невозможно.
Ща только лосины леопардовые снимут...
у нас +10 :)
не раньше мая
Когда в 90х гг. в моду начали входить татуировки китайские иероглифы,к татуировщику постоянно обращались именно за ними.
Но вот интернета не было и посмотреть как их правильно рисовать возможности не было.
Зато была китайская тушенка.
Вот оттуда и брал мастер иероглифы для татуировок.
Поэтому в те года можно было встретить юношу или девушку с татуировками "годен до" или "Тушенка свиная"
в 90-х читал где-то:
У нас в городе открылся ресторан "Великая стена". Типа под китайскую кухню. На фасаде установили огромные иероглифы. Я, студент, утром еду троллейбусом до универа, рядом стоит мой сокурсник из КНР. Проезжаем мимо этого открывшегося ресторана. Сокурсник указывает на вывеску и спрашивает меня - "Знаешь, что там написано? Свиная тушёнка высшего качества!"
(Для более молодых пояснение - в то время в РФ очень популярна китайская тушенка "Великая стена") :)
Поначалу была великолепная тушенка. А потом стало гуано.
Ну это вообще обычное явление с продуктами питания.
Знаю. У нас некоторые сухпайки комплектовались "Великой стеной". Получить такой тушняк вместо куска говяжьего жира в банке с гордым названием "Тушенка говяжья высшего сорта" было удачей :) КДВО, Приморский край, 1998-1990.
Многие эти надписи имеют нормальное смысловое значение... Очевидно, автор сам не совсем в ладах с английским. "...должен увидеть мои шарики. ." Да не шарики, а яйца...
Автор "не совсем в ладах" не только с английским...
МастРубация-жестока!)))
4. "Маструбируй свой путь к успеху"
Маструбация и правда страшная штука:)
Есть ли такие люди - и сиськи, и яйца в комплекте?
Конечно... В Таиланде таких пруд пруди...