1M
7 лет назад · 20 фото · 29898 просмотров · 95 комментариев
Вот что бывает, когда за дело берутся специалисты, доверившиеся Google Translate.
Метки: #language #translate #Китайский язык #английский язык #переводы #русский язык
я так фликательки пробовал в геленджике =))
Я люблю корявые переводы) это почти всегда смешно))
В Тайланде в меню видел пункт: "зажаренный с неграми перец чеснока"
Улица "Немного дерьмовая"
Окуенный перевод - PLOSHAD LENINA, RECHNOY VOKZAL
Россия б.л.ядь, до слез
И что мы видим? Beijing South Railway Station? Olimpic Sports Centre. Еще прочитать?
И конечно, я ничего не знаю и мое пребывание в Пекине не сравнятся с вашими диванными путешествиями
Думаю, тут мне стоит пояснить... в 1982 году я родился не территории посольства СССР в КНР, Жил там, ходил в детский сад и школу вплоть до развала Союза в 1991, когда кончился срок кондировки у отца. Не смотря на столь юный возраст и длительный срок с момента от'езда кое-какие достоверные воспоминания и познания в языке у меня остались для того, что бы ловить на пистеже и необразованности таких маленьких засранцев, как Вы)))) (для примера: То Вы в Новосибирск переехали, то в Пекине живете)
Ну, да ладно... Давай вернемся к обсуждению имен собственных и транслитерации.
Вы видели в метро у нас таблички Belorussii vokzal? Нет? А знаете почему? Потому что vokzal это не имя собственное, а наименование об'екта. Оно переводится так же как Beijing South Railway Station, Olimpic Sports Centre и т.п.
Что же касаемо приведенной мною схемы пекинского метро:
У Вас, несколькими комментами выше, пукан подпекало от транслитерации названий на подобии "Ploshchad Ilicha" (или как она там на схеме написана) и еже с ним, но похоже не зная китайского Вы не смогли понять, что например Tian' anmen (в переводе, не поверите, площадь Храма Неба) - это транслитерация имени собственного...)))
П.С. Раз у Вас такие познания об именах собственных, вероятно вы прогуливали школу. Эти знания ещё в первом классе общеобразовательной школы люди получают
Школу-то по ходу ты прогуливал, или может школа такая была, наверное китайская
, где ты ни слова не понимал, раз не можешь даже прочитать и осмыслить то, что я написал. А можем количество извилин не позволяло хорошо учиться?Расскажи ка мне, дурачок, где-то я писал, что живу в Пекине?
И да, я русский
Ну, что... Аргументы кончились? Ума только на минусы хватает? )))
Хозяину со Шруслером не повезло охрененно, адский головняк.
Была подобная история, чуваку написали Додж Страус вместо Додж Стратус.
Ага, полная хрень, мне вообще Пежо Мастер выдали :)
Проблемы начинаются когда ты понимаешь , что во всех остальных документах модель должна строго совпадать.
И если у тебя в доках написано Шуслер, а в страховке будет написано Крайслер, то так нельзя. А Шуслер в страховку тоже вписать нельзя, быстренько , потому что никаких Шуслеров в базе нет.
И ты такой , окей , пойду в ГАИ пусть исправят . А там фигов! МРЭО не может поменять название модели ТС которое уже в базе.
Это всё из истории про Страуса.
Не "Пежо" а "Пеугеот" (Peugeot)
И чем кончилась в итоге история со страусом?
Если мне не изменяет память, последнее что было, это суд с привлечением таможни , как органа выдавшего ПТС. Но итоговый результат я не знаю.
Я вовремя заметил, так девчонка в свидетельстве ручкой зачеркнула и рядом написала Ренаульт.
Да, да, во Франции ездят исключительно на Пеугеотах и Ренаультах
Переводчик слишком близко к сердцу воспринял термин "degrade".
Ну и переводчики пошли... Шлюха Небесной Красоты!
Самшит
Смешного мало живу 20 лет в Бельгии и иногда не могу в мозгах прокрутить простые фразы с Влаамса на Франсе или Дойчь вроде бы этот же предмет но задание другое и не соответствует ему
Хааа, "Сорбет!" Последний рубеж перед аэропортом Антальи, куда непременно завозят всех туристов, возвращающихся домой, как мне это знакомо!
Да. А вот по дороге в Измир никуда не завозят - это хорошо. Но Эгейское море холоднее - это плохо.
А "василий жареный" и "кальмар сдох" не доводилось видеть? А мы видели, сами чуть не сдохли от смеха.
А как же член венчана?
не хотел ругаться)))