Думаю, для вас не секретом, что американский кинематограф использует находки европейского. Другими словами - делает ремейки успешных европейских фильмов. Вот и комедии с Пьером Ришаром, которые так любят в нашей стране, не обошла эта участь.
0
Какие же фильмы с Ришаром пересняли в Голливуде и насколько успешно это получилось
0
Первым, кто решил переснять комедии с Ришаром, был режиссёр Ричард Доннер, который в 1982 году переснял "Игрушку". Надо отметить, что фильм взял неплохую кассу и даже попал в двадцатку самых успешных картин 1982 года. Но смотреть этот фильм после оригинала Вебера - практически невозможно. Что, кстати, отметило множество кинокритиков
0
Но коммерческий успех - это главное в Голливуде (да и не только там). Возможно поэтому чуть позже другой режиссёр, Стэн Дрэготи, решил переснять ещё одну успешную комедию с Ришаром - "Высокий блондин в черном ботинке". Взяв на главную роль никому тогда неизвестного Тома Хэнкса, который тогда только начинал свою актёрскую карьеру, он в 1985 году выпустил фильм "Человек в красном ботинке". Вот только в этот раз "ставка не сыграла" - фильм провалился в прокате, а сборы составили половину от вложенных средств
0
Вы думаете это остановило продюсеров? Ни в коем случае. Просто они изменили тактику. И съёмку следующего ремейка доверили автору оригинала. Так в 1989 году Франсис Вебер выпускает в Голливуде комедию "Три беглеца" - ремейк своего же фильма 1986 года "Беглецы". Вот только вместо Ришара и Депардье в нём играют Мартин Шорт и Ник Нолти.
Фильм получился точной копией своего французского оригинала. И оказался достаточно финансово успешным для продолжения экспериментов.
0
Видимо поэтому, позвав на роль "Ришара" всё того же Мартина Шорта, в 1991 году в Голливуде пересняли "Невезучих". Вот только на роль "Депардье" позвали в этот раз не Нолти, а Дэнни Гловера. Ну и режиссёром в этот раз был не Вебер, а Надя Тэсс. Итог - как в "Игрушке", французский юмор не сработал в американской трактовке, а фильм едва отбил вложенное
0
Но это, видимо было уже достаточно, чтобы попробовать ещё раз. В 1995 году вышел фильм "Двое – это слишком" - ремейк французской картины "Близнец" Ива Робера. Роль Ришара на этот раз взял на себя блистательный Антонио Бандерас, а режиссёром стал Фернандо Труэба. Как по мне, в этот раз ремейк вышел очень даже хорош. Правда сборы этого не подтвердили - фильм не вернул и десятую часть вложенных средств
0
Интересно, что этот сюжет использовали ранее в одной из мини-новелл американского сериала "Байки из склепа", где роль афериста, представлявшего себя и своего брата, сыграл Джо Пеши. Однако, в сериале, финал был не столь оптимистичен: обнаружив обман сестры-близнецы распилили героя Пеши бензопилой и взяли каждая себе по половинке
0
Дуэт Ришара и Депардье решили использовать в Голливуде ещё раз. Помните фильм "Папаши"? В 1997 году вышел его ремейк под названием "День отца". Это, если я не ошибаюсь, последняя попытка переснять в Штатах комедию с Ришаром. На его место позвали замечательного комика Робина Уильямса, который, надо отметить, не подкачал. А вот с заменой Депардье вышла промашка - Билли Кристал никак не тянул на образ "брутального мачо". В режиссёрском кресле в этот раз оказался Айвен Райтман. Но это не спасло фильм от провала в прокате - фильм не вернул и трети вложенного
тут все понятно. но вот "трое в лодке не считая собаки"(недавно увидел сколько экранизаций оказывается у книги) и "холмс" у нас получились лучшие экранизации.
удачная экранизация это не % совпадения с первоисточником, а любовь зрителей. У нас таких фильмов масса. Так что это ваше сугубо личное мнение. Я, кстати, книгу несколько раз начинал, но так ни разу до конца и не осилил - не пошло.
Дело не несовпадении с книгой, а в том, что фильм получился нудным и неинтересным. Единственный нормально снятый эпизод - это "комические куплеты". И то, кстати, именно за счет отхождения от текста. Справедливости ради - такой жанр очень сложно экранизировать, он значительно лучше выглядит в тексте: текст при наличии фантазии значительно лучше передает ощущения персонажей, чем это могут сделать актеры.
Что же до книги - видимо просто это не ваш жанр.
Во-первых не всегда (хотя как правило), во-вторых - фильм очень слабый сам по себе. Даже если бы не было исходной книги.
В-третьих ничего про другие экранизации я не говорил. Если эта лучшая (положим так), то другие смотреть точно не стоит.
если мы о троих в лодке, то я не могу себе представить что найдется еще человек с подобным мнением(если ему не около 20ти конечно) об этом фильме(кто не любит миронова?). лично я смотрел только одну не нашу экранизацию, так что мое мнение в данном вопросе не очень то весомо. если предположить что во времена моего детства по телевизору показывали экранизацию не с мироновым и ширвиндтом, а любую другую ,я бы считал именно ее лучшей. а если вы про доила хотите что-то сказать, то я вас внимательно слушаю
1. Миронова любят далеко не все. Лично я к нему отношусь скорее положительно - например в роли Бендера он мне нравиться больше, чем никем особо не любимый (не в конкретном фильме, а вообще) Гомиашвили. Но даже наличие такого таланта, а также З.Гердта не может вытянуть заведомо провальный сценарий и режиссуру. Такое бывает, так что наличие "всеми любимого актера" - не показатель качества фильма.
2. Можете посмотреть рецензии на кинопоиске. Критические мнения составляют порядочную часть.
3. Про холмса ничего сказать не могу, да и не собирался.
Вот рецензия, довольно точно отражающая мое мнение насчет фильма (хотя я бы высказался бы пожестче):
"Большие надежды, возлагаемые мною на данную картину после прочтения прекрасной книги Джерома К. Джерома, увы, разбились о советский фарс, доселе мною в просмотренных необычайно качественных отечественных комедиях не наблюдаемый.
Даже делая скидку на то, что книгу, полную истинно английского юмора, пришлось адаптировать под среднего отечественного зрителя, и что многими географическими «интересностями» пришлось пренебречь в силу закрытости Темзы для советского кинематографа, экранизация вместо смеха и доброй улыбки по большей части навевает тоску и печаль.
В первую очередь, из-за желания опять превратить комедию в некий мюзикл. Наверно, для стороннего зрителя большинство советских комедий как индийское кино все герои пляшут и поют, хорошо хоть ружье со стенки не стреляет! Однако когда музыкальная составляющая действительно достойная (как, например, в комедиях Гайдая), такие песни могут оказаться весьма кстати, а иной раз и пойти в народ и жить веками в его сердце. Однако конвейер хитов советской эстрады в «Трое в лодке, не считая собаки» явно забарахлил, и лично у меня в памяти осталась лишь весьма неожиданная тема усатого капитана (прямо-таки пропитанная фанковым грувом). А финальная песня была настолько невыразительна, что я не удержался и просто начал её проматывать.
Второй негативный момент это несостоятельность большинства шуток, что выглядит в исполнении известных актеров необоснованным хохмачеством. Шутки оригинального произведения были в основном упрощены или опущены, вместо большей части из них зрителю представлена (по крайней мере, такое сказывается впечатление) импровизация известных на тот момент комиков. Которые кроме всего прочего, ещё постоянно щеголяют «якобы английской манерой речи»…
Третье, что мне пришлось не по душе, это не совсем удачный актерский состав. Я очень ценю творчество Андрея Миронова, и он, правда, талантливый, прекрасный артист! Но его бенефис в данном фильме, как ни странно, мне напомнил скорее «Остина Пауэрса», в котором Майк Маерс сыграл всех, кого только мог. И если в роли трактирщика, дядюшки и пропоицы Миронов выглядел вполне органично, то вот его исполнение главного героя как-то не впечатлило. У меня вообще возник диссонанс между моими личными представлениями о персонажах книги и их достаточно блеклым воплощением на экране троицей Миронов-Ширвиндт-Державин. Впрочем, последнее это исключительно личные ассоциации.
Как экранизацию кино также портят ещё две составляющие сюжета. Первая это «внезапная» любовная линия «три-на-три», что подрывает, на мой взгляд, саму суть книги, посвященной настоящей мужской дружбе, господа! Почти по той же причине печалит трактовка всех произошедших событий исключительно как фантазии Джерома в дождливый вечер все-таки хотелось бы верить, что у таких колоритных персонажей как Джордж и Гаррис существовали реальные прототипы, как и у их совместной с Джеем дружбы.
В целом, кино, конечно, приятное и определенный уровень, как это было принято в советском кинематографе, держит, но, право слово, как экранизация фильм несостоятелен и довольно уныл, несмотря на обилие шуток. Создатели фильма, вероятно, никак не предполагали, что их детище погубит именно музыкальная составляющая, которой по неведомым мне причинам данный фильм нашпигован «по самое не могу»."
Ну, он хотя бы смешной, чего нельзя сказать почти ни об одном другом эпизоде фильма. Хотя тексту не соответствует, скорее духу рассказа. Гаррис действительно своеобразно пел куплеты...
Не соглашусь. Не смешно там было, просто ужасно!
В этом фильме вообще мало смешных эпизодов, если они вообще есть.
Как испоганили вскрытие банки с ананасами!..
Это был скорее горький советский юмор, а не английский. Но был, КМК.
Про банку с ананасами прочие извращения даже вспоминать не хочу... Впрочем, достойную экранизацию создать действительно сложно в таком жанре - воображение играет лучше любых актеров. Собственно, Гайдай, Швейцер, Захаров при экранизации Ильфа и Петрова (первый еще пытался экранизировать О.Генри) столкнулись с похожей проблемой. Но там видимо помог профессионализм и умение выстроить собственное видение. Этим Захаров, Гайдай или Швейцер отличаются от какого-то там Бирмана.
Странно, если художник срисует шедевр из музея, то это подделка. А если переснимут кино то это ремейк, а по сути часто хреновая подделка. Отпетые мошеники и отпетые мошенницы, как можно было пытатся переиграть Кейна и Мартина?
На память приходит как минимум два культовых фильма, затмивших оригинал. Не французские. Это "Звонок" и "Дом у озера". Я честно пытался попробовать смотреть оригинал, но мне воспринимать азиат в кино как то не получается.
с другой стороны,азиатские драмеди об отмороженых девочках в оригинале смотрятся лучше, чем ремейки. потому что менталитет другой, и американская девочка не может себе позволить такую дурость.
как говорили в одном китайском фильме: папа, почему ты меня никогда не слушаешь - потому, что ты молодая и безмозглая. вы можете себе представить такой диалог в американском фильме?
Есть еще круче клон.
Великолепный фильм Куросавы 7 самураев.
Американцы клонировали- появилась распиаренная "Великолепная семерка" :)
Это в свете разговоров, что не сделано хорошего, все украдено у американцев.
1960 года неплох.
Но после 7 самураев ну все равно блекло.
Куросава за этот фильм получил серебряного льва каннского фестиваля - американцы тупо содрали сценарий.
Даже тексты примерно те же самые.
..."А вот фильм 2016-го действительно неудачный." /С/
Уважаемый, Вы, в слове "неудачный", возможно допустили 5 орфографических ошибок
Может быть, Вы хотели написать ОТСТОЙНЫЙ (!!!), но, Т9 подвёл ;)
БОльшего "политкорректного" дерьм@ я не видел.... В этой "великолепной семерке", в борьбе за справедливость, собраны все: "чернокожие", "белые", "азиаты", "коренные", "конфедераты".... Как тут уже не вставить женщину (сексизЬм, всё-таки!), опять же "игрок", "дикий", "психопат"..... И всё это разношерстное "братство", да в едином порыве, да за всеобщее благо
Такого наворотили, что спасло меня ещё бОльшее "убожество", в лице фильма "Захватчики"... Не далее как вчера, по ТВ показали этот шедевр.... Меня хватило ровно на "сбор героев", дальше не смог, полный набор стереотипов, муляжей и спецэффектов..... Да уж, Станиславский, со своим "Не верю....", просто молчит в стороне
А я посмотрел сначала амерский вариант "Чистое везение" 1991 в переводе Михалёва. После этого оригинальные "Невезучие" 1981 года воспринимались как неудачная пародия.
Мнение не совпало с массой, как так, Вы изволили мыслить иначе! Наловили минусов)). Один +. Сорян, все что могу)
А вообще, каждый воспринимает искусство индивидуально. И кино это искусство. А вот "Ирония судьбы 2" - это бизнес. ИМХО
Мнение не совпало с массой, как так, Вы изволили мыслить иначе! Наловили минусов)). Один +
--------------
Вот тут согласен - ставить минусы негоже.
Не согласен- выскажи свое мнение.
Минусить зачем.
Все эти "продолжения" в нашем кинематографе - просто желание присосаться к деньгам.
Один Билайн заколебал в продолжении Иронии Судьбы :)
Фильм получился нудным и отталкивающим, хотя идея неплохая.
Если наша отвратительная экранизация - лучшая, то остальные лучше бы не снимали вообще.
удачная экранизация это не % совпадения с первоисточником, а любовь зрителей. У нас таких фильмов масса. Так что это ваше сугубо личное мнение. Я, кстати, книгу несколько раз начинал, но так ни разу до конца и не осилил - не пошло.
Дело не несовпадении с книгой, а в том, что фильм получился нудным и неинтересным. Единственный нормально снятый эпизод - это "комические куплеты". И то, кстати, именно за счет отхождения от текста. Справедливости ради - такой жанр очень сложно экранизировать, он значительно лучше выглядит в тексте: текст при наличии фантазии значительно лучше передает ощущения персонажей, чем это могут сделать актеры.
Что же до книги - видимо просто это не ваш жанр.
какая конкретно лучше нашей и почему?
конечно книга всегда лучше экранизации. но мы тут не об этом, вам так не кажется?)
Во-первых не всегда (хотя как правило), во-вторых - фильм очень слабый сам по себе. Даже если бы не было исходной книги.
В-третьих ничего про другие экранизации я не говорил. Если эта лучшая (положим так), то другие смотреть точно не стоит.
если мы о троих в лодке, то я не могу себе представить что найдется еще человек с подобным мнением(если ему не около 20ти конечно) об этом фильме(кто не любит миронова?). лично я смотрел только одну не нашу экранизацию, так что мое мнение в данном вопросе не очень то весомо. если предположить что во времена моего детства по телевизору показывали экранизацию не с мироновым и ширвиндтом, а любую другую ,я бы считал именно ее лучшей. а если вы про доила хотите что-то сказать, то я вас внимательно слушаю
1. Миронова любят далеко не все. Лично я к нему отношусь скорее положительно - например в роли Бендера он мне нравиться больше, чем никем особо не любимый (не в конкретном фильме, а вообще) Гомиашвили. Но даже наличие такого таланта, а также З.Гердта не может вытянуть заведомо провальный сценарий и режиссуру. Такое бывает, так что наличие "всеми любимого актера" - не показатель качества фильма.
2. Можете посмотреть рецензии на кинопоиске. Критические мнения составляют порядочную часть.
3. Про холмса ничего сказать не могу, да и не собирался.
Вот рецензия, довольно точно отражающая мое мнение насчет фильма (хотя я бы высказался бы пожестче):
"Большие надежды, возлагаемые мною на данную картину после прочтения прекрасной книги Джерома К. Джерома, увы, разбились о советский фарс, доселе мною в просмотренных необычайно качественных отечественных комедиях не наблюдаемый.
Даже делая скидку на то, что книгу, полную истинно английского юмора, пришлось адаптировать под среднего отечественного зрителя, и что многими географическими «интересностями» пришлось пренебречь в силу закрытости Темзы для советского кинематографа, экранизация вместо смеха и доброй улыбки по большей части навевает тоску и печаль.
В первую очередь, из-за желания опять превратить комедию в некий мюзикл. Наверно, для стороннего зрителя большинство советских комедий как индийское кино все герои пляшут и поют, хорошо хоть ружье со стенки не стреляет! Однако когда музыкальная составляющая действительно достойная (как, например, в комедиях Гайдая), такие песни могут оказаться весьма кстати, а иной раз и пойти в народ и жить веками в его сердце. Однако конвейер хитов советской эстрады в «Трое в лодке, не считая собаки» явно забарахлил, и лично у меня в памяти осталась лишь весьма неожиданная тема усатого капитана (прямо-таки пропитанная фанковым грувом). А финальная песня была настолько невыразительна, что я не удержался и просто начал её проматывать.
Второй негативный момент это несостоятельность большинства шуток, что выглядит в исполнении известных актеров необоснованным хохмачеством. Шутки оригинального произведения были в основном упрощены или опущены, вместо большей части из них зрителю представлена (по крайней мере, такое сказывается впечатление) импровизация известных на тот момент комиков. Которые кроме всего прочего, ещё постоянно щеголяют «якобы английской манерой речи»…
Третье, что мне пришлось не по душе, это не совсем удачный актерский состав. Я очень ценю творчество Андрея Миронова, и он, правда, талантливый, прекрасный артист! Но его бенефис в данном фильме, как ни странно, мне напомнил скорее «Остина Пауэрса», в котором Майк Маерс сыграл всех, кого только мог. И если в роли трактирщика, дядюшки и пропоицы Миронов выглядел вполне органично, то вот его исполнение главного героя как-то не впечатлило. У меня вообще возник диссонанс между моими личными представлениями о персонажах книги и их достаточно блеклым воплощением на экране троицей Миронов-Ширвиндт-Державин. Впрочем, последнее это исключительно личные ассоциации.
Как экранизацию кино также портят ещё две составляющие сюжета. Первая это «внезапная» любовная линия «три-на-три», что подрывает, на мой взгляд, саму суть книги, посвященной настоящей мужской дружбе, господа! Почти по той же причине печалит трактовка всех произошедших событий исключительно как фантазии Джерома в дождливый вечер все-таки хотелось бы верить, что у таких колоритных персонажей как Джордж и Гаррис существовали реальные прототипы, как и у их совместной с Джеем дружбы.
В целом, кино, конечно, приятное и определенный уровень, как это было принято в советском кинематографе, держит, но, право слово, как экранизация фильм несостоятелен и довольно уныл, несмотря на обилие шуток. Создатели фильма, вероятно, никак не предполагали, что их детище погубит именно музыкальная составляющая, которой по неведомым мне причинам данный фильм нашпигован «по самое не могу»."
благодарю за диалог. вынужден откланиться
Как раз этот эпизод смотреть особенно отвратно тем, кто читал книгу...
Ну, он хотя бы смешной, чего нельзя сказать почти ни об одном другом эпизоде фильма. Хотя тексту не соответствует, скорее духу рассказа. Гаррис действительно своеобразно пел куплеты...
Не соглашусь. Не смешно там было, просто ужасно!
В этом фильме вообще мало смешных эпизодов, если они вообще есть.
Как испоганили вскрытие банки с ананасами!..
Это был скорее горький советский юмор, а не английский. Но был, КМК.
Про банку с ананасами прочие извращения даже вспоминать не хочу... Впрочем, достойную экранизацию создать действительно сложно в таком жанре - воображение играет лучше любых актеров. Собственно, Гайдай, Швейцер, Захаров при экранизации Ильфа и Петрова (первый еще пытался экранизировать О.Генри) столкнулись с похожей проблемой. Но там видимо помог профессионализм и умение выстроить собственное видение. Этим Захаров, Гайдай или Швейцер отличаются от какого-то там Бирмана.
Вполне может быть...
А вот "Правдивая ложь" у американцев вышла на голову выше французского оригинала...
а мне американские "Беглецы" понравились )
А наши римейщики ещё тошнотнее!
да, но в отличии от американских, наши ремейки благодаря минкульту отбивают затраты еще на стадии производства.
а от "трое в лодке не считая собаки" и "шерлок холмс" вас тоже тошнит?
не путай с ремейками
согласен. попутал
Кто вы мистер Циммерман с Марсо и Турист Депп-Джоли.
Такси Бессона и ту хрень, которую сняли в США.
А римейк Папаш получился неполиткорректным. Нужно было вместо Кристала взять Гловера
Странно, если художник срисует шедевр из музея, то это подделка. А если переснимут кино то это ремейк, а по сути часто хреновая подделка. Отпетые мошеники и отпетые мошенницы, как можно было пытатся переиграть Кейна и Мартина?
Подделка - это когда выдают за оригинал, а так это называется копия или ремейк (старое на новый лад)
А как называется то, что Гоблин сотворил с "Властелином колец"?
я вообще не понимаю как Пореченкову не стыдно было это снимать и сниматься, понимая, что до оригинала ему как до луны...
Они столько идей украли... Не только у французов.
Вообще, считаю ремейки глупостью, если разница между ними и оригиналом меньше лет 40-50...
Не украли, а купили.
У Пьера талант и харизма, это нельзя скопировать
На память приходит как минимум два культовых фильма, затмивших оригинал. Не французские. Это "Звонок" и "Дом у озера". Я честно пытался попробовать смотреть оригинал, но мне воспринимать азиат в кино как то не получается.
Фильм «Тотальная слежка».
Капитан "Пилигрима" 1986
"В поисках капитана Гранта" 1985
Вот то, что мне сразу в голову приходит. Эти два фильма)))
с другой стороны,азиатские драмеди об отмороженых девочках в оригинале смотрятся лучше, чем ремейки. потому что менталитет другой, и американская девочка не может себе позволить такую дурость.
как говорили в одном китайском фильме: папа, почему ты меня никогда не слушаешь - потому, что ты молодая и безмозглая. вы можете себе представить такой диалог в американском фильме?
Может пару адаптаций и видел. игрушку вообще не знал что есть. невезучих видел.
Великолепный фильм Куросавы 7 самураев.
Американцы клонировали- появилась распиаренная "Великолепная семерка" :)
Это в свете разговоров, что не сделано хорошего, все украдено у американцев.
Вы говорите о фильме "Великолепная семерка" 1960-го года или 2016-го?
Фильм 1960-го года очень хорошо. А вот фильм 2016-го действительно неудачный.
1960 года неплох.
Но после 7 самураев ну все равно блекло.
Куросава за этот фильм получил серебряного льва каннского фестиваля - американцы тупо содрали сценарий.
Даже тексты примерно те же самые.
..."А вот фильм 2016-го действительно неудачный." /С/
Может быть, Вы хотели написать ОТСТОЙНЫЙ (!!!), но, Т9 подвёл ;)Уважаемый, Вы, в слове "неудачный", возможно допустили 5 орфографических ошибок
БОльшего "политкорректного" дерьм@ я не видел.... В этой "великолепной семерке", в борьбе за справедливость, собраны все: "чернокожие", "белые", "азиаты", "коренные", "конфедераты".... Как тут уже не вставить женщину (сексизЬм, всё-таки!), опять же "игрок", "дикий", "психопат"..... И всё это разношерстное "братство", да в едином порыве, да за всеобщее благо
Такого наворотили, что спасло меня ещё бОльшее "убожество", в лице фильма "Захватчики"... Не далее как вчера, по ТВ показали этот шедевр.... Меня хватило ровно на "сбор героев", дальше не смог, полный набор стереотипов, муляжей и спецэффектов..... Да уж, Станиславский, со своим "Не верю....", просто молчит в стороне
Мнение не совпало с массой, как так, Вы изволили мыслить иначе! Наловили минусов)). Один +. Сорян, все что могу)
А вообще, каждый воспринимает искусство индивидуально. И кино это искусство. А вот "Ирония судьбы 2" - это бизнес. ИМХО
Думаю, имеет право быть и такое)
Мнение не совпало с массой, как так, Вы изволили мыслить иначе! Наловили минусов)). Один +
--------------
Вот тут согласен - ставить минусы негоже.
Не согласен- выскажи свое мнение.
Минусить зачем.
Все эти "продолжения" в нашем кинематографе - просто желание присосаться к деньгам.
Один Билайн заколебал в продолжении Иронии Судьбы :)
Фильм получился нудным и отталкивающим, хотя идея неплохая.
им надо было выбрать: ремейк или сиквэл. они попытались усидеть на двух стульях, результат ожидаем. но музыка удалась.
К я и не знал что есть столько клонов !!!