Кто много путешествует по англоязычным странам, хорошо знает, насколько там ревностно оберегают свой язык.
Проблема языка — это проблема не только русского. Это проблема мировая проблема. Когда народ терял свою независимость, он терял и свой язык.
0
Кажется немыслимым, чтобы в англоговорящих государствах, в повседневной разговорной речи, а тем более в средствах массовой информации и выступлениях официальных лиц, привычные слова, обозначающий конкретные и всем давно известные понятия, стали заменять русскими словами.
Например, чтобы Speaker of the House of Commons (спикер Палаты Общин) Великобритании начали именовать председателем. То есть словом, образованным от древнерусского глагола пръсъдати — «занимать первое место, сидеть впереди». И этот председатель произносил бы не speech (спич), а приветственную речь.
Или обычного ombudsman (омбудсмен) станут называть защитником, уполномоченным или даже комиссаром по правам человека, а ласкающие ухо слова trend (тренд) и meinstream (мейнстрим) заменят варварским - тенденция. Можно себе представить ужас типичного британца, когда его долгожданный weekend (уик-энд) превратится в выходные.
Однако, в нашей стране, русский язык методично и планомерно вытесняют, подменяя его на тарабарщину из английских слов, к которым нередко добавляются русские суффиксы и окончания: "пока френды юзают пруфы, чтобы не профакапить, их хейтят".
Ладно, если бы это была просто мода на очередной жаргон или, как сейчас говорят - сленг, среди молодежи. За непонятными иностранными словами и выражениями, которые могут иметь широкую трактовку значений в русском языке, очень удобно прятать собственную безграмотность и некомпетентность.
С экранов телевидения, в эфире радиостанций и интернет-каналов речь дикторов сплошь изобилует заимствованными англоязычными словами.
0
Примеры замены в СМИ русских слов англоязычными
Ведущие главных телеканалов страны наперебой словно соревнуются в том, кто больше заменит русских выражений иностранными. При этом, тексты официальных новостных интернет-изданий пестрят грамматическими ошибками и опечатками.
Но, безусловно, тон всему этому задают первые должностные лица государства. А ведь всё начинается с малого. Например, когда на всю страну транслируется, как обращаясь к подчиненным чиновникам, их руководитель предлагает "работать в режиме non stop".
Интересно, использует ли премьер-министр Великобритании при аналогичном общении с коллегами, которое освещается телевидением, русские слова, произнося "работать без перерыва"?
После развала СССР, в отечественных учебных заведениях русский язык, в отличие от английского, давно не в почете. Отсюда повальное косноязычие у молодого поколения. Они не только не могут красочно, интересно и грамотно писать по-русски, но даже не могут на нем разговаривать. Словарный запас минимальный. Общаются отрывистыми фразами в несколько десятков постоянно употребляемых слов.
Приведу высказывания великого русского педагога Константина Дмитриевича Ушинского, автора замечательного учебника "Родное слово":
Язык народа - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни, начинающейся далеко за границами истории.
Через родной язык человек ощущает особую связь с Родиной, формирует собственное мировоззрение, изучает особенности и исторический опыт своего народа.
0
Так, для чего сегодня уничтожают русский язык?
Сегодня, когда действующей Конституцией РФ запрещена государственная идеология, русский язык - это единственное, что связывает тех, кто живет в России. Это, возможно, и есть национальная идея.
Поэтому, напрашивается аналогия с формально бывшими британскими колониями, где английский язык объявлен государственным и глубоко внедрен в общество. И то, что делают с русским языком - это намеренная ликвидация нашей самоидентификации, того единственного и незримого, что общего ещё осталось в каждом из нас, объединяет и не даёт превратиться в раба Запада.
0
Закончить статью хочу словами К.Д. Ушинского:
Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое. Он не только выражает собою жизненность народа, но есть именно самая эта жизнь.
Пока жив язык народный в устах народа, до тех пор и жив народ. Когда исчезает народный язык,- народа нет более!
0
P.S. Проблема языка — это проблема не только русского. Это проблема мировая проблема. Когда народ терял свою независимость, он терял и свой язык.
Вспомните, кто были античными философами, драматургами, поэтами? Только те, кто от рождения был гражданином Греции или Рима и от рождения говорил на этих языках.
Почему нет высокохудожественных произведений у африканцев или индусов после того, как они были завоеваны Английской короной?
Почему среди мигрантов, среди бывших африканских рабов в Штатах или Европе, среди населения Латинской Америки и даже среди народов нашей необъятной Российской империи так мало творцов литературы?
Дело в том, что когда ребенок начинает постигать мир, он сталкивается с тем, что язык, на котором говорят вокруг, не имеет единства. Ребенок должен воспринимать два разнозначимых и разновеликих языка, которые делятся на две составные части, на родной, и официальный. В восприятии ребенка хоть и происходит их соединение, но соединение это поверхностно, лишь для понимания предмета и действия, эмоционально же и образно они не соединяются в его восприятии, а значит, эта раздвоенность всегда будет тормозить развитие образного мышления у ребенка, а потом и взрослого.
Недавно А.Фурсов убеждал наших граждан, что английский язык — это язык зомбирования.
Нет, это не язык виноват, а наша убежденность, что английский язык нужно учить чуть ли не с пеленок, что наш язык устарел, что молодежь, такая продвинутая и непохожая на предшествующие поколения, потому что умеет сделать англицизмы своим исключительным достоинством.
Чужой язык упрощает менталитет, снижает работу ума на творческой, фантазийной и изобретательной основе.
Это не значит, что иностранный язык не нужно учить.
Иностранные языки расширяют кругозор и приводят к пониманию психологии и культуры чужих народов, но только в том случае, когда на первом месте стоит любовь к собственному языку, умение оперировать им, читать литературу на нем и мыслить в соответствии с психологией народа, заложенной в языке.
Собственный язык — это море, по которому ты плывешь и видишь прибрежный пейзаж разных стран. А вот чужой язык это всего лишь небольшое озерцо с одними и теми же бытовыми объектами по берегу.
Так бывает всегда, при любом отношении к своему или чужому языку. Родной язык — это бесконечность. Чужой — это замкнутая комната. Отсюда и судите, как будет развиваться ваш мозг, фантазия и способности.
язык постоянно видоизменяется и в него попадают слова из других языков. в этом нет ничего печального. не думаю, что мы многое поняли из того, что говорил Иван Грозный. Понятное дело, что стремление насытить свою речь "умными" иностранными словами должна осуждаться и высмеиваться, но когда люди из-за удобства перенимают иностранные слова, которые всем понятны и звучат короче, чем русский аналог, в этом ничего плохого не вижу. Ведь куда проще на вопрос "Как дела?" написать в вайбере "ок", чем "всё в порядке".
Срочно сменить бОльшую часть имен с иностранных на русские. Никаких Петров, Семенов, Марин, Анн. Фамилии (поскольку от латыни пошел, негоже) отменить вообще, заменить прозвищами. А если серьезно - то нормальный, живой язык, которым дорожат и который активно работает спокойно переживает подобные заимствования и переделки. Оставляя то, что действительно может быть полезно. Вспомним "олбанство", французские заимствования - кафе, шоссе, латинские проспект и названия месяцев года, ну и так далее. Что, от замены липеня на июнь русскому языку сильно поплохело? Это как всегда работает мода. Что-то отсеется, что-то останется. Вопрос только в том, будет ли народ гордится своей страной или нет. Но это лечится не языковыми формами, а иными методами.
Странный мы народ. У нас красивейший язык, позволяющий изъясняться и предельно точно, и размыто, и строго, и романтично и т.п. А дегенераты используют в своей речи, точнее «базаре» слова из языка торговцев, воров и пьяниц - америкосов...
Ещё удивляет современная музыка.
Идиоты с генератором случайных слов в головах в придачу с проблемами с произношением... про слух и голос я вообще молчу...
Особенно улыбнуло что англоязычные страны свято хранят свой язык ))), да там из-за имигрантов английского языка уже и не осталось почти. Если бы Шекспир сейчас приехал в англию или чего хуже в штаты, он бы ничего не понял от слова ни хрена......
Заимствование слов из других языков это вполне нормальная практика, В русском языке половина слов заимствованная от татарского, бышкирского и прочих
Знаете почему медицинские термины имеют названия на латыни? Потому что латынь - мертвый язык, он не развивается и не видоизменяется и невозможно двоякое трактование это слова - если, допустим, дермис это кожа, то и через сто лет дермис будет означать именно кожу ( именно ту кожу которая покрывает ваше мясо). А все живые языки, без исключения, развиваются - значения многих слов меняются коренным образом, многие слова приходят из иностранных и ассимилируют в родной язык - это нормальное развитие любого живого языка. Возьмите английский, на котором говорят в Англии и английский, на котором говорят в США - разница колоссальная - и это нормальное явление. Наоборот плохо - когда язык не развивается, так он скоро превратиться в медицинский справочник, не более.
Многие слова в русском языке являются иностранными,хотя их уже как бы принято считать русскими. Список можно привести очень длинный,но вот лишь некоторые из них (Аграрный,Камуфляж,Импорт,экспорт,анализ,игнорировать,парашют,криминал и т.д. и т.п) А объясняется это просто,Россия уже несколько столетий развивается под влиянием запада.Все всегда ездили в Европу,смотрели учились и воплощали у себя по своему)Петр ездил, Екатерина вообще была немкой,ну и соответственно в разные периоды истории в моде был Французский или Немецкий,все дворяне эти языки учили и на них разговаривали)Тот же Пушкин в совершенстве владел французским,и застрелил его тоже француз Дантес))Даже во времена Ссср-автомобили и электронику копировали или просто выкупали целую модель,например Жигули-Фиат 126 ну и т.д. А идеология Союза опять же взята с запада,Карл Маркс-немецкий писатель и философ,благо Ильич Ленин знал 3 языка(английский,французский,немецкий) и смог прочесть в оригинале:)
А что разговорный язык у нас сильно поменялся?Ну мы говорим-окей вместо хорошо,так иногда быстрее)Ну и ещё пару тройку слов можно найти,в принципе всё. А язык всегда видоизменяется под воздействием чужой культуры,это было всегда,даже раньше-те кто жил на границе с другим государством всегда так или иначе перенимали слова,обычаи другой культуры. А какая культура сейчас доминирует в мире?Западная))У них Голливуд,исполнители музыки популярные во всем мире которые поют на английском-а все что делается у нас это в большинстве случаев подражательство,это не придумано нами(возьмите ток шоу,сериалы-почти вся массовая культура это просто русский вариант того что изначально придумано на западе)
ужой язык это костыль, и из-за его использования усыхает свой собственный язык. Ровно так же, как при использовании костыля человек разучается ходить собственными ногами. Хотите доказательств? попробуйте скажите по-русски "горизонт". Не можете? то-то! Очень богатым стал язык, что на нем нельзя выразить такое простое понятие, без использования немецкого. При этом, ни английским (или каким иным языком) человек не научается лучше владеть, потому, что иностранные заемки неизбежно приобретают иной смысл: к примеру, "менеджер" в современном "рунглише" уже давно значит чувак-продавец. А в его изначальном смысле, manager это руководитель, управленец. Ну или любители повторять "эйчар" в большинстве своем не знают, что это за сокращение, и как перевести "Head recruitment"
перевод "HR" это именно "human resources" - человеческие ресурсы, а то что "HR" стал обозначать профессию менеджера по персоналу (читай управляющий человеческими ресурсами) это эволюция языка и "рунглиш" тут ни причём. То что вы приписали "эйчару", это не HR, это Headhunting (жаргонное обозначение подбора персонала, изначально называющееся "Executive search")
Просто вы упали в собственноручно вырытую яму)
В принципе, для обычной жизнедеятельности, можно и без заимствований обойтись, и применять... скажем так... более старые заимствованные слова, которые уже прижились. Но что делать с компьютерной сферой? простите... с электронно вычислительной... Там или "рунглиш" или инглиш, или вообще никак.
Взаимопроникновение языков происходило всегда. Это нормальный процесс.
Но это касается каких-то терминов, которые в другом языке более точно отражают предмет или явление. Тупая замена же нормальных русских слов на какое-то уродство говорит о низкой культуре человека. Как-то режет слух когда есть нормальные русские слова, а их заменяют каким-то паскудством.
Ну вот есть "нормальные русские слова" оксиген и гидроген, а упоротый Ломоносов взял и придумал какой-то там кислород и водород. Летчик (пилот, авиатор), самолет (авион), вратарь (голкипер), нападающий (форвард), вне игры (офсайд) и тд- все это когда-то обозначалось "нормальными словами".
Прочел внимательно, и понял, что я ошибался. Единственное, что я не согласен, что какие-то иноязычные определения якобы лучше и точнее что-то там отражают...
Согласен с автором . В новостях по телеку слышишь от ведущего : "это важный связующий транспортный ХАБ ..." . А почему нельзя было сказать "узел" ?!?!?
язык постоянно видоизменяется и в него попадают слова из других языков. в этом нет ничего печального. не думаю, что мы многое поняли из того, что говорил Иван Грозный. Понятное дело, что стремление насытить свою речь "умными" иностранными словами должна осуждаться и высмеиваться, но когда люди из-за удобства перенимают иностранные слова, которые всем понятны и звучат короче, чем русский аналог, в этом ничего плохого не вижу. Ведь куда проще на вопрос "Как дела?" написать в вайбере "ок", чем "всё в порядке".
Срочно сменить бОльшую часть имен с иностранных на русские. Никаких Петров, Семенов, Марин, Анн. Фамилии (поскольку от латыни пошел, негоже) отменить вообще, заменить прозвищами. А если серьезно - то нормальный, живой язык, которым дорожат и который активно работает спокойно переживает подобные заимствования и переделки. Оставляя то, что действительно может быть полезно. Вспомним "олбанство", французские заимствования - кафе, шоссе, латинские проспект и названия месяцев года, ну и так далее. Что, от замены липеня на июнь русскому языку сильно поплохело? Это как всегда работает мода. Что-то отсеется, что-то останется. Вопрос только в том, будет ли народ гордится своей страной или нет. Но это лечится не языковыми формами, а иными методами.
Аминь брат) Язык, как любой живой организм имеет свойства регенерации и сильно переживать нет никакого смысла, шелуха отсеется, зёрна останутся.
Странный мы народ. У нас красивейший язык, позволяющий изъясняться и предельно точно, и размыто, и строго, и романтично и т.п. А дегенераты используют в своей речи, точнее «базаре» слова из языка торговцев, воров и пьяниц - америкосов...
Ещё удивляет современная музыка.
Идиоты с генератором случайных слов в головах в придачу с проблемами с произношением... про слух и голос я вообще молчу...
...а ласкающие ухо слова trend (тренд) и meinstream (мейнстрим) заменят варварским - тенденция...
С каких пор латинское слово tendo или английское tendency стало варварским?
Особенно улыбнуло что англоязычные страны свято хранят свой язык ))), да там из-за имигрантов английского языка уже и не осталось почти. Если бы Шекспир сейчас приехал в англию или чего хуже в штаты, он бы ничего не понял от слова ни хрена......
Заимствование слов из других языков это вполне нормальная практика, В русском языке половина слов заимствованная от татарского, бышкирского и прочих
Используют английские слова как правило, те, кто плохо знает родной язык и из-за неспособности выражаться на нем
Отнють)) так они кажутся себе более брутальными, крутыми. Проклятущая гордыня и недалёкость.
Знаете почему медицинские термины имеют названия на латыни? Потому что латынь - мертвый язык, он не развивается и не видоизменяется и невозможно двоякое трактование это слова - если, допустим, дермис это кожа, то и через сто лет дермис будет означать именно кожу ( именно ту кожу которая покрывает ваше мясо). А все живые языки, без исключения, развиваются - значения многих слов меняются коренным образом, многие слова приходят из иностранных и ассимилируют в родной язык - это нормальное развитие любого живого языка. Возьмите английский, на котором говорят в Англии и английский, на котором говорят в США - разница колоссальная - и это нормальное явление. Наоборот плохо - когда язык не развивается, так он скоро превратиться в медицинский справочник, не более.
А почему так получается? Именно из-за невежества и незнания английского. Неспособны перевести слово.
Многие слова в русском языке являются иностранными,хотя их уже как бы принято считать русскими. Список можно привести очень длинный,но вот лишь некоторые из них (Аграрный,Камуфляж,Импорт,экспорт,анализ,игнорировать,парашют,криминал и т.д. и т.п) А объясняется это просто,Россия уже несколько столетий развивается под влиянием запада.Все всегда ездили в Европу,смотрели учились и воплощали у себя по своему)Петр ездил, Екатерина вообще была немкой,ну и соответственно в разные периоды истории в моде был Французский или Немецкий,все дворяне эти языки учили и на них разговаривали)Тот же Пушкин в совершенстве владел французским,и застрелил его тоже француз Дантес))Даже во времена Ссср-автомобили и электронику копировали или просто выкупали целую модель,например Жигули-Фиат 126 ну и т.д. А идеология Союза опять же взята с запада,Карл Маркс-немецкий писатель и философ,благо Ильич Ленин знал 3 языка(английский,французский,немецкий) и смог прочесть в оригинале:)
А что разговорный язык у нас сильно поменялся?Ну мы говорим-окей вместо хорошо,так иногда быстрее)Ну и ещё пару тройку слов можно найти,в принципе всё. А язык всегда видоизменяется под воздействием чужой культуры,это было всегда,даже раньше-те кто жил на границе с другим государством всегда так или иначе перенимали слова,обычаи другой культуры. А какая культура сейчас доминирует в мире?Западная))У них Голливуд,исполнители музыки популярные во всем мире которые поют на английском-а все что делается у нас это в большинстве случаев подражательство,это не придумано нами(возьмите ток шоу,сериалы-почти вся массовая культура это просто русский вариант того что изначально придумано на западе)
Лайк за пост
нравится за статью
;)
ужой язык это костыль, и из-за его использования усыхает свой собственный язык. Ровно так же, как при использовании костыля человек разучается ходить собственными ногами. Хотите доказательств? попробуйте скажите по-русски "горизонт". Не можете? то-то! Очень богатым стал язык, что на нем нельзя выразить такое простое понятие, без использования немецкого. При этом, ни английским (или каким иным языком) человек не научается лучше владеть, потому, что иностранные заемки неизбежно приобретают иной смысл: к примеру, "менеджер" в современном "рунглише" уже давно значит чувак-продавец. А в его изначальном смысле, manager это руководитель, управленец. Ну или любители повторять "эйчар" в большинстве своем не знают, что это за сокращение, и как перевести "Head recruitment"
HR это human resources...
И так, и так вроде можно. Суть моей мысли все равно не меняется
Изначально менеджер это был всадник или извозчик
перевод "HR" это именно "human resources" - человеческие ресурсы, а то что "HR" стал обозначать профессию менеджера по персоналу (читай управляющий человеческими ресурсами) это эволюция языка и "рунглиш" тут ни причём. То что вы приписали "эйчару", это не HR, это Headhunting (жаргонное обозначение подбора персонала, изначально называющееся "Executive search")
Просто вы упали в собственноручно вырытую яму)
В принципе, для обычной жизнедеятельности, можно и без заимствований обойтись, и применять... скажем так... более старые заимствованные слова, которые уже прижились. Но что делать с компьютерной сферой? простите... с электронно вычислительной... Там или "рунглиш" или инглиш, или вообще никак.
Почитайте, как обошлись чехи и финны. И узнаете много чего занятного.
Взаимопроникновение языков происходило всегда. Это нормальный процесс.
Но это касается каких-то терминов, которые в другом языке более точно отражают предмет или явление. Тупая замена же нормальных русских слов на какое-то уродство говорит о низкой культуре человека. Как-то режет слух когда есть нормальные русские слова, а их заменяют каким-то паскудством.
Ну вот есть "нормальные русские слова" оксиген и гидроген, а упоротый Ломоносов взял и придумал какой-то там кислород и водород. Летчик (пилот, авиатор), самолет (авион), вратарь (голкипер), нападающий (форвард), вне игры (офсайд) и тд- все это когда-то обозначалось "нормальными словами".
"Оксиген" и "гидроген" - исконно русские слова?
Наверное, я вас неверно понял?
Наверное. Я говорил, что не стоит без надобности русские слова заменять иностранными.
А ну тогда веду огонь по своим)))) Я невнимательно прочитал ваш ответ, и подумал, что вы придерживаетесь противоположного мнения.
Прочел внимательно, и понял, что я ошибался. Единственное, что я не согласен, что какие-то иноязычные определения якобы лучше и точнее что-то там отражают...
Ничего страшного.
"Чужой язык упрощает менталитет,"!
Всё плять!Приехали!can it run Crysis?
Can't tell you.
Согласен с автором . В новостях по телеку слышишь от ведущего : "это важный связующий транспортный ХАБ ..." . А почему нельзя было сказать "узел" ?!?!?
Потому что у всех там "дорожная карта" такая..
И это все жутко бесит.
можно сказать что у них план... но это тоже заимствование из латыни
Все языки вечно смешиваются это понятно. Но все же увлекаться, на мой взгляд, этим нет необходимости. Тем более уже есть подходящий термин.
да много какие заимствованные слова имели синоним, но не прижилось. найдите сейчас человека, который говорит "ЭВМ", а не "компьютер"
А че гадать-то - подарок
"упрощает менталитет". Просто восхитительно!