Народная песенка стала визитной карточкой ансамбля Владимира Мулявина на многие годы.
0
Задорная песня про то, как холостой парень Ясь косит клевер (это трава такая, "конюшина" по-белорусски) и поглядывает на девицу стала не просто находкой для вокально-инструментального ансамбля Песняры, но и открытием для всего Советского союза.
0
Источник
Песня "Косил Ясь конюшину" вышла на первом лонгплее белорусского ансамбля, записанном на фирме "Мелодия". Диск в 1971 году стал лидером продаж в СССР и в этом же году коллектив выступил за рубежом на конкурсе фирм грамзаписи, международном фестивале песни "Сопот 71".
ФАКТ
Источник
В ней улавливаются нотки кантри, что-то от британских The Who, что то от американских The Byrds. Поражает высокий профессионализм и абсолютно драйвовое звучание. На таком уровне и с такой энергетической подачей, тогда в союзе мало кто играл среди ВИА. Да и сейчас не многие могут достичь этой запредельно высокой планки.
Поэтому Песняры всегда пользовались непререкаемым авторитетом среди рок-музыкантов и не только.
Владимир МУЛЯВИН о смысле ПЕСНЯРОВ:
Источник
ФАКТ
0
Источник
Песняры - первый советский ВИА, который пригласили на гастроли в США. В 1976 белорусский ансамбль совместно с американской кантри-группой New Cristie Minstrels дал 11 концертов в разных городах Соединенных штатов.
На русский песня "Косил Ясь конюшину" переводится так:
Косил Иван клевер
И посматривал на девушку.
А девушка жала рожь
И посматривала на Ивана:
«Ты Иван или нет?
Приглянулся ты мне».
Бросил Иван косить,
Пошёл маму просить:
«Любимая мама моя,
Пожени же ты меня».
«Так бери Станиславу,
Чтоб сидела на всю скамью».
«Станиславу не хочу,
На неё и скамьи не хватит».
«Так бери же ты Иванну,
Работящую девушку».
На белорусском надо говорить - касиу Ясь канишыну. У нас есть такая буква "у кароткае". Ясь - это не Иван, Иван у нас тоже есть такое имя. Ну это как в мексиканском Хулио, ну не переводится. и все тут. А вот если косил, то значит страдал косоглазием. А вот песню эту в исполнении "Песняров" не очень любила, так как слышала ее, когда приезжали с родителями в отпуск к родне, собирались за столом человек 40, и мужчины ее пели. Мелодия там другая, но не хуже оранжированной.
Всё таки Ваня это скорее Янак. Ванька - Янка. А Ясь скорее Вань какой нибудь). Но это всё лирика. Народные варианты базового имени не обязательно должны иметь полных аналогов в другом языке.
Моя мать родом с Беларуси, родилась в деревне Андреево, сейчас переименовали в посёлок. Как давно я там не был... В посёлке уже родственников не осталось, взрослые дети родичей перевезли в Ново-Полоцк, кто-то в Витебске ожился. У меня огромная мечта съездить в ту деревню и просто погулять. Однако без машины, просто никак... Получится, не получится, не знаю. А белорусские ансамбли и песни мои, как говорится просто родные. Сейчас "прогниваю" в грёбоной Латвии, батя по национальности латыш, ну и я гражданин. А возможности съездить, почти никакой. Работаю нелегально, отпуска нет, долги... Однако за хату плачу исправно. Но вот машину позволить себе не могу. Благо до работы добираться близко, на автобусе "зайцем".
эту песню по ошибке, а может по незнании, вместо гимна Белоруссии включали на нынешнем ЧМ по хоккею... белорусы тогда с норвежцами играли.. болельщики из Норвегии даже встали, в знак уважения. типа гимн звучит..
"Станислава не хочу !..."
"Ты ж бери Пианину..."
Скачиваю все альбомы. )) В машине самое то. )
Это же почти Deep Purple!
Песняры молодцы! Всегда слушал и слушаю с удовольствем!
Опять же юность-молодость...ээээххх
На белорусском надо говорить - касиу Ясь канишыну. У нас есть такая буква "у кароткае". Ясь - это не Иван, Иван у нас тоже есть такое имя. Ну это как в мексиканском Хулио, ну не переводится. и все тут. А вот если косил, то значит страдал косоглазием. А вот песню эту в исполнении "Песняров" не очень любила, так как слышала ее, когда приезжали с родителями в отпуск к родне, собирались за столом человек 40, и мужчины ее пели. Мелодия там другая, но не хуже оранжированной.
Есть у нас такое имя Ян, по-русски - Иван. Ясь - уменьшительное, по-русски - Ваня. И не "касиу", а "касіў".
Всё таки Ваня это скорее Янак. Ванька - Янка. А Ясь скорее Вань какой нибудь). Но это всё лирика. Народные варианты базового имени не обязательно должны иметь полных аналогов в другом языке.
Моя мать родом с Беларуси, родилась в деревне Андреево, сейчас переименовали в посёлок. Как давно я там не был... В посёлке уже родственников не осталось, взрослые дети родичей перевезли в Ново-Полоцк, кто-то в Витебске ожился. У меня огромная мечта съездить в ту деревню и просто погулять. Однако без машины, просто никак... Получится, не получится, не знаю. А белорусские ансамбли и песни мои, как говорится просто родные. Сейчас "прогниваю" в грёбоной Латвии, батя по национальности латыш, ну и я гражданин. А возможности съездить, почти никакой. Работаю нелегально, отпуска нет, долги... Однако за хату плачу исправно. Но вот машину позволить себе не могу. Благо до работы добираться близко, на автобусе "зайцем".
Насколько непривычным было выступление ВИА на концерте, что выступали в живую, без "фанеры" и "минусовок".
да еще и в ноты попадали,
без постпродакшена
эту песню по ошибке, а может по незнании, вместо гимна Белоруссии включали на нынешнем ЧМ по хоккею... белорусы тогда с норвежцами играли.. болельщики из Норвегии даже встали, в знак уважения. типа гимн звучит..
На хокее особенно зачетно в качестве гимна. Мол щас покосим вас клюшками как канюшыну ))