Всем знаком этот образ старика с длинной бородой в странных туфлях с загнутыми концами, почтительно склонившегося перед советским школьникам, а потом дергающего себя за бороду, вырывающего волосок и произносящего... А что он, кстати, произносит?
0
Его перевод ясен каждому еврею
0
Если вы вспомнили некую словесную конструкцию со всякими "тибидохами", то вы не правы. Или, скажем, так, правы не совсем. "Тибидохи" - это изобретение, появившееся впервые в радиопостановке по книге Лазаря Лагина и перекочевавшее оттуда в фильм 1956 года.
А вот в самой книге все было совсем не так.
0
Если заглянуть в первоначальную версию этой сказки, написанную в 1938 году, то можно с удивлением обнаружить, что произносил Хоттабыч совершенно непривычное нам заклинание: "Лехододиликраскало".
Впрочем, для уха прилежного иудея в этой абракадабре нет никакой загадки. Он сходу должен узнать первую строку гимна литургии: "Леха доди ликрат кала" ("Выйди, возлюбленный, встретить невесту"). Его читают каждую пятницу, с приходом сумерек, в синагоге перед началом вечернего богослужения.
0
Для автора книги в такой отсылке к иудейской традиции был свой смысл, ведь его настоящее имя - Лазарь Иосифович Гинзбург. Однако поразмыслив, писатель решил, что в устах джинна это будет звучать слишком нелепо. Или у него возникли еще какие-то соображения. В результате он вычистил это заклинание из последующих редакций текста.
А чем тогда Лагин заменил волшебное слово "Лехододиликраскало"?
Правильный ответ: ничем! Он просто вообще убрал любые упоминания о том, что именно говорил Хоттабыч, вырывая у себя волоски. Об этом теперь знают только те, кто удосужился прочитать оригинальную версию рукописи.
Спасибо, интересный коммент. Да, сейчас любое произведение под лупой рассматривают, чтобы все прям совпадало, было выверено историческими консультантами и отшлифовано критиками. Но все равно лично я подобные фильмы воспринимаю как сказку, и никоим образом не обижусь на такие вещи, так как не соотношу их с реальностью) Хотя... Если бы я была иудейкой или мусульманкой, возможно, иначе бы относилась к такому
Думается мне там все не так было. Лагин читал сказку Киплинга - "Как мотылек топнул", а там рассказывается о том,что Соломон был повелителем джинов ну а арабский колорит. Тут все просто. Раз Восток, значит арабы..Раз арабы, значит ислам
Грустно все, у абсолютного большинства комментаторов мозгов хватило только на тупые шуточки "трах-тибидох"...
Они повсюду
Угу...Ляськи-масяськи.)
Трахаю и тибидохаю.
Старик Хоттабыч.
-Трах -тибидох решал Хоттабыч
-Иль на сегодня просто трах?
Трахаю и тибидохаю. Недорого. Старик Хоттабыч.
лагин редактировал 8 раз старика,в зависимости от политической коньюнктуры.
так что есть 8 различных стариков хотабычей.
Евреи они все такие.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Леха_додиhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Леха_доди
ассарадарачуккара
Ну, если бы "старик Хоттабыч" вышел сейчас, то историки просто разгромили бы его в пух и прах.
Лагин, я думаю, намеренно, внёс в повесть некоторое количество исторических нестыковок, приправив рассказ восточным колоритом.
Например, Хоттабыч рассказывает, что его и брата заточил в сосуды сам Сулейман ибн Дауд.
А Сулейман ибн Дауд - это... третий иудейский царь Соломон.
И жил он аж почти за тысячу лет до появления ислама. Так что - Хоттабч упоминает не того Аллаха, которого имеем в виду мы (не магометанского Аллаха).
Слово "аллах" в арабском означает просто "бог".
Опять же, понятие "джинн" (как добрый или злой дух) пришло к арабам, если не ошибаюсь, из Персии ещё в доисламскую эпоху.
Так что - какой язык для джинна, со времён царя Соломона сидевшего в заточении, родной - это вопрос хороший :)
персидский еврей получается
Спасибо, интересный коммент. Да, сейчас любое произведение под лупой рассматривают, чтобы все прям совпадало, было выверено историческими консультантами и отшлифовано критиками. Но все равно лично я подобные фильмы воспринимаю как сказку, и никоим образом не обижусь на такие вещи, так как не соотношу их с реальностью) Хотя... Если бы я была иудейкой или мусульманкой, возможно, иначе бы относилась к такому
Думается мне там все не так было. Лагин читал сказку Киплинга - "Как мотылек топнул", а там рассказывается о том,что Соломон был повелителем джинов ну а арабский колорит. Тут все просто. Раз Восток, значит арабы..Раз арабы, значит ислам
А киплинговский "Сулейман" - не тот же Соломон, о котором мы говорим?
Тогда - какая разница, откуда Лагин черпал вдохновение?
Занятно.