Если бы грамматика, синтаксис, словообразование — в общем, всё в русском языке стало функционировать по немецким канонам?
Только представь:
0
1. У нас осталось бы всего 4 падежа – Nominativ, Genetiv, Dativ, Akkusativ
2. Все Существительные всегда писались бы с большой буквы
Мама готовит Суп из Помидоров и Моркови в Кастрюле.
Mutti kocht die Suppe aus Tomaten und Möhren in einem Topf.
3. У нас появились бы отделяемые приставки
Они ехали в новую квартиру пере.
Sie sind in eine neue Wohnung umgezogen.
4. мы отправляли бы инфинитив в конец предложения (рамочная конструкция)
Я могу, может быть, сегодня вечером к тебе с бутылкой итальянского вина из моей последней поездки по Италии зайти.
Ich kann vielleicht zu dir heute Abend mit einer Flasche italienischer Wein aus meiner letzten Italienreise kommen.
5. В большей части придаточных предложений глагол уходил бы в самый конец.
Я не уверена, ли я все правила грамматики правильно понимаю.
Ich bin nicht sicher, dass ich alle grammatischen Regel richtig vestehe.
6. В неопределенно–личных и безличных предложениях всегда бы присутствовал формальный субъект:
Оно дождит. (Es regnet)
7. Отрицая существительные, мы бы всегда употребляли слово «никакой»:
Он cлушает совсем никакой рок.
Er hört gar keinen Rock.
Я имею никакие цветы.
Ich habe keine Blumen.
8. Точка – не всегда обозначала бы конец предложения, а могла стоять в середине предложения после порядкового числительного.
Друзья Андреаса пришли на его 22. День Рождения.
Andreas’ Freunde sind zu seinem 22. Geburtstag gekommen.
9. Отрицание действия приходилось бы искать в конце предложения
Этот фильм идет сегодня по телевизору нет.
Dieser Film läuft im Fernsehen heute nicht.
9. И конечно же — невероятнобесконечныечислительные, произносимые задом наперед
девятнадцатьсотенпятьидевяностый (год) –1995
10. и другие бесконечнодлинные и странные слова
компаниязанимающаяся предоставлениемуслугвсферемассовойкоммуникации
— das Massenkommunikationsdienstleistungsunternehmen
Учитель немец объясняет ученикам правила русского языка: -"Это нельзя объяснить, нужно просто запомнить - "булька" и "вилька" пишутся без мягкого знака, а "каструлка" - с мягким!"
А теперь тоже самое для немцев. Особенно их порадуют наши исключения из правил (превращающие правила в исключения), фонетика (пока ни разу не слышал, чтобы правильно произнесли просто "лыжи", не говоря уже про "превращающийся" или "соответствующий") и глаголы движения (почему "пойти на работу" и "поехать на работу" - это не одно и то же).
Спасибо за замечание.
А вы могли бы предположить, что это простая (и, кстати, единственная) опечатка? Вы же, разумеется, никогда не делаете опечаток или ошибок!
Фашисты, это те, кому кроме принадлежности к какой-либо нации больше нечем гордиться. Как правило, это очень недалёкие и не очень образованные люди. И они очень агрессивные. Ввиду своей недалекости.
Первый вариант как.раз таки верный, если ставить точку. Твоё переводится как "они переезжали в новую квартиру", не хватает дополнения, "несколько раз", "когда шёл дождь" итд.
Врезалось "бутылка итальянкое вино". Посмотрел повнимательнее и понял что пи.дец как много ошибок в немецком у автора. Стыд и срам.
Зачем стих Маяковского каверкать?За что и почему?Из европейских языков венгерский трудный,по богатству падежей португальский,но самый красивый и богатый в мире это русский язык.
Верно сказано,но Маяковский здесь ни при чём,а если уж так хотца,то можно только авангардный кубизм где то рядом поставить.Ну вроде бы и понятно,но чёй та не так.
Очень хочется знать и понимать, на каком языке зачастую пишут сегодняшние долбоящеры?.. Причём всех возрастов.
Учитель немец объясняет ученикам правила русского языка: -"Это нельзя объяснить, нужно просто запомнить - "булька" и "вилька" пишутся без мягкого знака, а "каструлка" - с мягким!"
Пойду на дер штрассе шнеебальшлахт махен.
Шайзе
Да нет конечно!
Да нет, наверное.
Айн унд цвацих,фюр унд зибцих...что в переводе означает "Нафига коверкать языки?"
А теперь тоже самое для немцев. Особенно их порадуют наши исключения из правил (превращающие правила в исключения), фонетика (пока ни разу не слышал, чтобы правильно произнесли просто "лыжи", не говоря уже про "превращающийся" или "соответствующий") и глаголы движения (почему "пойти на работу" и "поехать на работу" - это не одно и то же).
Интересно как у вас: "одно и то же" вы пишете правильно, а "то же самое" почему-то нет.
Это Lexx Ako, продемонстрировал на живом примере "тоже/то же" особенности русской грамматики))
Я тоже хотел то же самое сказать.
Спасибо за замечание.
А вы могли бы предположить, что это простая (и, кстати, единственная) опечатка? Вы же, разумеется, никогда не делаете опечаток или ошибок!
Большое спасибо. Я искренне рад, если это была действительно банальная опечатка. Я? Я их делаю постоянно.
Маршак и Барто? Так то в пору иврит учить, тогда
Тут идиш подойдет)
в жопу немецкий , мы Русские!!!!
Спасибо деду за Победу!
Фашисты, это те, кому кроме принадлежности к какой-либо нации больше нечем гордиться. Как правило, это очень недалёкие и не очень образованные люди. И они очень агрессивные. Ввиду своей недалекости.
Тренсбаренпрафикс...
По мне весь немецкий язык звучит так, как будто отдаёшь приказы солдатам.
прожил в ГДР с года до шести, город Оберлунгвиц, по немецки свободно шпрехаю, Ваня очередной раз пукнул в лужу.
А название города как-то переводится?
нет
А Вюнсдорф от него далеко?
далеко, Вюнсдорф это же Брандербург, Оберлунгвиц - Саксония
Моя сестра живёт в Мончегорске. Им до Мурманска рукой подать - каких-то 600км. Далеко это сколько?
Они ехали в новую квартиру пере.
Sie sind in eine neue Wohnung umgezogen.
Автор слышал звон...
Правильно:
Sie zogen in eine neue Wohnung um.
Да тут много чего не в тему. Хотя бы про днюху Андреаса
Первый вариант как.раз таки верный, если ставить точку. Твоё переводится как "они переезжали в новую квартиру", не хватает дополнения, "несколько раз", "когда шёл дождь" итд.
Врезалось "бутылка итальянкое вино". Посмотрел повнимательнее и понял что пи.дец как много ошибок в немецком у автора. Стыд и срам.
Не надо звездеть. И то и то верно и взаимозаменяемо. Употребление зависит от контекста и интонации.
"Они ехали в новую квартиру пере."
Переведи исходный от автора текст.
А, вы про это. Тогда да.
Я имел в виду правильность предложения с точки зрения немецкого языка.
Отличный спурт для новичка в мир немецкого языка.
Зачем стих Маяковского каверкать?За что и почему?Из европейских языков венгерский трудный,по богатству падежей португальский,но самый красивый и богатый в мире это русский язык.
Мутанты проснулись с генетическими проблемами.Минус вам туда куда я себе подумал.
Верно сказано,но Маяковский здесь ни при чём,а если уж так хотца,то можно только авангардный кубизм где то рядом поставить.Ну вроде бы и понятно,но чёй та не так.
Их бин больной! ("Большая прогулка")
Хотя по губам читается "мир-дружба".