Если у него есть все это дома=>он сантехник, а если он сантехник=>у него найдётся лейка(по себе знаю). Но скорее всего менял он трубы, себе сам(оставшаяся фасонина, имеется в наличии паяльник,куски трубы для спая) => какой в 3,14зду Игорь, этот Саша сделает тебе(если понадобится) из дерьма какаду шалаш на необитаемом острове.
Фактически, обратную сторону Луны нельзя назвать темной.
Я говорил о дословном переводе.
Всё остальное, как говорится отсебятина.
С таким же успехом можно перевести, как:
- невидимая сторона луны
- вторая сторона луны.
Тут просто подставили наиболее звучное понятие на русском, вот и всё
Элементарно: Просто у Игоря короче чем у Саши, по тому то, дура, и не вышла за Игоря.
Я у мамы инженер,самая дешёвая лейка также бы стоила))) А так-то прикольно хенд мейд, мать его)))
Это из дома выходить надо.
Если у него есть все это дома=>он сантехник, а если он сантехник=>у него найдётся лейка(по себе знаю). Но скорее всего менял он трубы, себе сам(оставшаяся фасонина, имеется в наличии паяльник,куски трубы для спая) => какой в 3,14зду Игорь, этот Саша сделает тебе(если понадобится) из дерьма какаду шалаш на необитаемом острове.
Лейка со шлангом 199 рублей стоит, кусок трубы с причиндалами дороже выйдет, да ещё спаивать надо
"Ну так иди и выходи за своего Игоря, овца тупая".
Надеюсь именно такой ей и был дан ответ
Я говорил о дословном переводе.
Всё остальное, как говорится отсебятина.
С таким же успехом можно перевести, как:
- невидимая сторона луны
- вторая сторона луны.
Тут просто подставили наиболее звучное понятие на русском, вот и всё
Я говорил о дословном переводе
Нельзя переводить с чужого языка дословно. Но даже не в этом дело
Нельзя переводить с чужого языка дословно.
ШТА?????
Лекарства, по твоему, тоже в аллегорической форме переводятся?
А книги?
Мдааааа, капец ты фантаст.....
Ну ты дурак